La santé des personnes âgées semble s'améliorer, d'où des besoins d'assistance moins importants, par comparaison à la situation traditionnellement observée. | UN | ويبدو أن صحة المسنين آخذة في التحسن وقد نتج عن ذلك حاجتهم إلى قدر أقل من المساعدة خلافاً لما كان معهوداًً. |
Maintenant que l'enseignement primaire est obligatoire, la situation devrait s'améliorer encore. | UN | وينبغي أن يؤدي التعليم الابتدائي الإلزامي المطبق مؤخراً إلى مزيد من التحسن. |
La réponse de la police du Kosovo aux actes criminels visant les minorités ethniques a continué de s'améliorer. | UN | وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار. |
Son président pense que la situation politique doit s'améliorer avant que de nouveaux efforts puissent être entrepris. | UN | ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة. |
La demande extérieure devrait également s'améliorer en 2014 et en 2015, l'activité économique s'accélérant dans les pays développés. | UN | ويتوقع أيضا أن يتحسن الطلب الخارجي في الفترة 2014 و 2015 بفضل الزخم الذي ستشهده اقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
Soixante-douze pour cent des interrogés ont constaté que la qualité des services du CCI avait tendance à s'améliorer ces trois dernières années. | UN | فذكر 72 في المائة من البلدان المشاركة فيه أن الخدمات التي يقدمها المركز شهدت تحسنا أثناء السنوات الثلاث الماضية. |
Leur productivité continue de s'améliorer. | UN | ويستمر التحسن في انتاجية وحدات تجهيز النصوص. |
La situation socio-économique semble s'améliorer dans la plupart des régions du monde, excepté en Afrique. | UN | وتبدو اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية آخذة في التحسن في مختلف مناطق العالم عدا افريقيا. |
Depuis le dernier renouvellement du mandat de la FINUL, la situation au Liban a continué de s'améliorer, avec le raffermissement de la réconciliation nationale. | UN | ومنذ التجديد اﻷخير للقوة واصلت الحالة في لبنان في التحسن مع تدعيم المصالحة الوطنية. |
Pourtant, de manière générale, la portée globale des données, leur quantité et leur qualité n'ont cessé de s'améliorer. | UN | ولكن يستمر التحسن بوجه عام في تغطية البيانات وكميتها ونوعيتها. |
Les capacités de la police afghane en uniforme continuent de s'améliorer et de nombreuses unités peuvent maintenant opérer sans l'appui de la FIAS. | UN | كما أن قدرات الشرطة الأفغانية الرسمية آخذة في التحسن وأصبح في إمكان العديد من الوحدات العمل دون مساندة القوة الدولية. |
Quelque 50 % des pays en développement ont vu leur taux de croissance augmenter et la situation des pays les moins avancés devrait également s'améliorer. | UN | فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا. |
Avec un taux de croissance moyen de 5 à 6 %, tous les aspects de la vie quotidienne en Bosnie-Herzégovine ont continué de s'améliorer. | UN | ومع متوسط لمعدل النمو يبلغ من 5 إلى 6 في المائة، فإن جميع جوانب الحياة في البوسنة والهرسك ما زالت تتحسن. |
Ses symptômes devraient s'améliorer avec le temps. Mais ils empirent... | Open Subtitles | يفترض أن تتحسن أعراضه ببقائه هنا لكنها تسوء |
Pendant ces 12 mois, la situation, loin de s'améliorer, s'est au contraire détériorée considérablement. | UN | وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا. |
L'économie mondiale, loin de s'améliorer, connaît encore un avenir incertain. | UN | لايزال الاقتصاد العالمي، الذي لم يتحسن بعد، يواجه مستقبلا غيـــر مضمون. |
Loin de s'améliorer, la situation en Haïti s'est gravement dégradée ces derniers mois. | UN | بدلا من أن يتحسن الوضـــع في هايتي فقد شهد تدهورا خطيرا خلال اﻷشهر الماضيـــة. |
Bref, le peuple lao multiethnique voit ainsi son niveau de vie s'améliorer graduellement. | UN | وبعبارة أخرى، فإن شعب لاو المتعدد اﻷعراق يشهد تحسنا تدريجيا في مستوى معيشته. |
Le taux de survie des enfants continue de s'améliorer au niveau mondial. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تواصل معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة تحسنها. |
Toutefois, le Gouvernement signale que l'administration de la justice continue de s'améliorer, quoiqu'à un rythme moins soutenu. | UN | غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ. |
Dans l'ensemble, la situation sur le plan de la sécurité continue de s'améliorer en Afghanistan. | UN | 11 - يواصل مجمل الوضع الأمني في أفغانستان تحسنه. |
Alors qu'ils travaillaient ensemble pour faire face à la situation créée par la guerre entre la République islamique d'Iran et l'Iraq, les relations entre les membres permanents ont commencé à s'améliorer. | UN | فقد بدأت العلاقات بين الأعضاء الدائمين بالتحسن بعدما اجتمعوا على التصدي للحرب بين العراق وجمهورية إيران الإسلامية. |
Performance sismologique La performance sismologique n'a cessé de s'améliorer tout au long de l'expérience. | UN | أبدى اﻷداء السيزمولوجي خلال الاختبار التقني الثالث تحسناً مطرداً مع سير الاختبار. |
La présentation des états financiers du PNUD, qui a adopté les normes IPSAS en 2012, continue de s'améliorer. | UN | كذلك يواصل البرنامج العمل على تحسين بياناته المالية، بعد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012. |
Les soldes budgétaires ont également continué de s'améliorer à mesure que la reprise stimulait les recettes. | UN | وكذلك استمرّ التحسّن على صعيد موازين المالية العامة، فقد زادت الإيرادات نتيجة للانتعاش. |
Bien que le système d'évaluation par les pairs fonctionne sur la base du volontariat, dans la pratique, presque tous les participants se sont montrés ouverts à l'inspection et désireux de s'améliorer. | UN | ومع أن نظام استعراض الأقران يقوم على التطوع، أظهر كل المشاركين عمليا انفتاحهم للخضوع للتدقيق واستعداهم للتحسين. |
Après une croissance qui n'a pas dépassé 0,9 % en 2002, l'économie en Europe occidentale, devrait retrouver un rythme un peu meilleur en 2003, et s'améliorer encore en 2004. | UN | وبعد نمو لم يزد على 0.9 في المائة في عام 2002، بات من المتوقع أن تنتعش الأحوال بعض الشيء في أوروبا الغربية عام 2003، وأن يزداد التحسن في عام 2004. |
Le contrôle des émissions évitables continue de s'améliorer, réduisant ainsi leurs effets au minimum; | UN | ولا يزال هناك تحسن في مراقبة الانبعاثات التي يمكن تجنبها، وبالتالي تخفيض الآثار إلى أدنى حد؛ |
Les relations entre le Tchad et le Soudan ont continué de s'améliorer. | UN | 19 - ولا تزال العلاقات بين تشاد والسودان في تحسن مستمر. |