"s'améliorer" - French Arabic dictionary

    s'améliorer

    verb

    "s'améliorer" - Translation from French to Arabic

    • التحسن
        
    • تتحسن
        
    • يتحسن
        
    • تحسنا
        
    • تحسنها
        
    • تحسّن
        
    • تحسنه
        
    • بالتحسن
        
    • تحسناً
        
    • العمل على تحسين
        
    • التحسّن
        
    • للتحسين
        
    • تنتعش
        
    • هناك تحسن
        
    • تحسن مستمر
        
    La santé des personnes âgées semble s'améliorer, d'où des besoins d'assistance moins importants, par comparaison à la situation traditionnellement observée. UN ويبدو أن صحة المسنين آخذة في التحسن وقد نتج عن ذلك حاجتهم إلى قدر أقل من المساعدة خلافاً لما كان معهوداًً.
    Maintenant que l'enseignement primaire est obligatoire, la situation devrait s'améliorer encore. UN وينبغي أن يؤدي التعليم الابتدائي الإلزامي المطبق مؤخراً إلى مزيد من التحسن.
    La réponse de la police du Kosovo aux actes criminels visant les minorités ethniques a continué de s'améliorer. UN وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار.
    Son président pense que la situation politique doit s'améliorer avant que de nouveaux efforts puissent être entrepris. UN ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة.
    La demande extérieure devrait également s'améliorer en 2014 et en 2015, l'activité économique s'accélérant dans les pays développés. UN ويتوقع أيضا أن يتحسن الطلب الخارجي في الفترة 2014 و 2015 بفضل الزخم الذي ستشهده اقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    Soixante-douze pour cent des interrogés ont constaté que la qualité des services du CCI avait tendance à s'améliorer ces trois dernières années. UN فذكر 72 في المائة من البلدان المشاركة فيه أن الخدمات التي يقدمها المركز شهدت تحسنا أثناء السنوات الثلاث الماضية.
    Leur productivité continue de s'améliorer. UN ويستمر التحسن في انتاجية وحدات تجهيز النصوص.
    La situation socio-économique semble s'améliorer dans la plupart des régions du monde, excepté en Afrique. UN وتبدو اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية آخذة في التحسن في مختلف مناطق العالم عدا افريقيا.
    Depuis le dernier renouvellement du mandat de la FINUL, la situation au Liban a continué de s'améliorer, avec le raffermissement de la réconciliation nationale. UN ومنذ التجديد اﻷخير للقوة واصلت الحالة في لبنان في التحسن مع تدعيم المصالحة الوطنية.
    Pourtant, de manière générale, la portée globale des données, leur quantité et leur qualité n'ont cessé de s'améliorer. UN ولكن يستمر التحسن بوجه عام في تغطية البيانات وكميتها ونوعيتها.
    Les capacités de la police afghane en uniforme continuent de s'améliorer et de nombreuses unités peuvent maintenant opérer sans l'appui de la FIAS. UN كما أن قدرات الشرطة الأفغانية الرسمية آخذة في التحسن وأصبح في إمكان العديد من الوحدات العمل دون مساندة القوة الدولية.
    Quelque 50 % des pays en développement ont vu leur taux de croissance augmenter et la situation des pays les moins avancés devrait également s'améliorer. UN فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا.
    Avec un taux de croissance moyen de 5 à 6 %, tous les aspects de la vie quotidienne en Bosnie-Herzégovine ont continué de s'améliorer. UN ومع متوسط لمعدل النمو يبلغ من 5 إلى 6 في المائة، فإن جميع جوانب الحياة في البوسنة والهرسك ما زالت تتحسن.
    Ses symptômes devraient s'améliorer avec le temps. Mais ils empirent... Open Subtitles يفترض أن تتحسن أعراضه ببقائه هنا لكنها تسوء
    Pendant ces 12 mois, la situation, loin de s'améliorer, s'est au contraire détériorée considérablement. UN وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا.
    L'économie mondiale, loin de s'améliorer, connaît encore un avenir incertain. UN لايزال الاقتصاد العالمي، الذي لم يتحسن بعد، يواجه مستقبلا غيـــر مضمون.
    Loin de s'améliorer, la situation en Haïti s'est gravement dégradée ces derniers mois. UN بدلا من أن يتحسن الوضـــع في هايتي فقد شهد تدهورا خطيرا خلال اﻷشهر الماضيـــة.
    Bref, le peuple lao multiethnique voit ainsi son niveau de vie s'améliorer graduellement. UN وبعبارة أخرى، فإن شعب لاو المتعدد اﻷعراق يشهد تحسنا تدريجيا في مستوى معيشته.
    Le taux de survie des enfants continue de s'améliorer au niveau mondial. UN وعلى الصعيد العالمي، تواصل معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة تحسنها.
    Toutefois, le Gouvernement signale que l'administration de la justice continue de s'améliorer, quoiqu'à un rythme moins soutenu. UN غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ.
    Dans l'ensemble, la situation sur le plan de la sécurité continue de s'améliorer en Afghanistan. UN 11 - يواصل مجمل الوضع الأمني في أفغانستان تحسنه.
    Alors qu'ils travaillaient ensemble pour faire face à la situation créée par la guerre entre la République islamique d'Iran et l'Iraq, les relations entre les membres permanents ont commencé à s'améliorer. UN فقد بدأت العلاقات بين الأعضاء الدائمين بالتحسن بعدما اجتمعوا على التصدي للحرب بين العراق وجمهورية إيران الإسلامية.
    Performance sismologique La performance sismologique n'a cessé de s'améliorer tout au long de l'expérience. UN أبدى اﻷداء السيزمولوجي خلال الاختبار التقني الثالث تحسناً مطرداً مع سير الاختبار.
    La présentation des états financiers du PNUD, qui a adopté les normes IPSAS en 2012, continue de s'améliorer. UN كذلك يواصل البرنامج العمل على تحسين بياناته المالية، بعد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012.
    Les soldes budgétaires ont également continué de s'améliorer à mesure que la reprise stimulait les recettes. UN وكذلك استمرّ التحسّن على صعيد موازين المالية العامة، فقد زادت الإيرادات نتيجة للانتعاش.
    Bien que le système d'évaluation par les pairs fonctionne sur la base du volontariat, dans la pratique, presque tous les participants se sont montrés ouverts à l'inspection et désireux de s'améliorer. UN ومع أن نظام استعراض الأقران يقوم على التطوع، أظهر كل المشاركين عمليا انفتاحهم للخضوع للتدقيق واستعداهم للتحسين.
    Après une croissance qui n'a pas dépassé 0,9 % en 2002, l'économie en Europe occidentale, devrait retrouver un rythme un peu meilleur en 2003, et s'améliorer encore en 2004. UN وبعد نمو لم يزد على 0.9 في المائة في عام 2002، بات من المتوقع أن تنتعش الأحوال بعض الشيء في أوروبا الغربية عام 2003، وأن يزداد التحسن في عام 2004.
    Le contrôle des émissions évitables continue de s'améliorer, réduisant ainsi leurs effets au minimum; UN ولا يزال هناك تحسن في مراقبة الانبعاثات التي يمكن تجنبها، وبالتالي تخفيض الآثار إلى أدنى حد؛
    Les relations entre le Tchad et le Soudan ont continué de s'améliorer. UN 19 - ولا تزال العلاقات بين تشاد والسودان في تحسن مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more