Rappelant la ferme conviction du Secrétaire général que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قَبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
Rappelant la ferme conviction du Secrétaire général que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قَبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
Rappelant la ferme conviction du Secrétaire général que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قَبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
La situation au Moyen-Orient, dont nous avions espéré qu'elle s'améliorerait avec l'adoption de la feuille de route pour un règlement pacifique du conflit, s'est à nouveau détériorée. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط، التي كنا نأمل أن تتحسن باعتماد خريطة الطريق للتسوية السلمية للصراع، قد تدهورت مرة أخرى. |
Il était à espérer que la situation en matière de recettes s'améliorerait en 2001 et que les ressources prévues pour les activités d'audit seraient effectivement disponibles. | UN | ومن المأمول أن تتحسن صورة الإيرادات في عام 2001 وأن يتم توفير الموارد المرجوة لأغراض مراجعة الحسابات. |
Il y avait un espoir, partagé par tous, que la situation des droits de l'homme s'améliorerait. | UN | وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن. |
La situation à cet égard s'améliorerait sensiblement si les juges ou les procureurs se rendaient régulièrement dans les prisons. | UN | وسوف يتحسن هذا الوضع تحسنا كبيراً إذا قام القضاة أو ممثلو الادعاء بزيارة السجون بصفة دورية. |
Rappelant la ferme conviction du Secrétaire général que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قَبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
Rappelant que le Secrétaire général est fermement convaincu que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ أن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قَبل الجانبان كلاهما مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
Rappelant que le Secrétaire général est fermement convaincu que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ أن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قَبل الجانبان كلاهما مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
Rappelant la ferme conviction du Secrétaire général que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ أن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قَبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
Rappelant la ferme conviction du Secrétaire général que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
Rappelant la ferme conviction du Secrétaire général que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
Rappelant que le Secrétaire général est fermement convaincu que la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
On espérait que l'état des ressources du PNUD et du FNUAP s'améliorerait. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحسن حالة الموارد في كل من البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il était à espérer que la situation en matière de recettes s'améliorerait en 2001 et que les ressources prévues pour les activités d'audit seraient effectivement disponibles. | UN | ومن المأمول أن تتحسن صورة الإيرادات في عام 2001 وأن يتم توفير الموارد المرجوة لأغراض مراجعة الحسابات. |
On espérait que l'état des ressources du PNUD et du FNUAP s'améliorerait. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحسن حالة الموارد في كل من البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Rappelant la ferme conviction du Secrétaire général selon laquelle la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aidemémoire de 1989 utilisé par l'Organisation, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الحالة في المنطقة العازلة ستتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
Rappelant la ferme conviction du Secrétaire général selon laquelle la situation dans la zone tampon s'améliorerait si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 utilisé par l'Organisation, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الحالة في المنطقة العازلة ستتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
L'Administrateur assistant a précisé que l'Administrateur envisageait de désigner un nouveau représentant résident pour ce pays et il fallait espérer que la coordination entre les différents organismes des Nations Unies s'améliorerait. | UN | واﻹدارة تزمع تعيين ممثل مقيم جديد في أفغانستان، ومن المأمول فيه أن يتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement ferait les paiements nécessaires dès que la situation du pays s'améliorerait. | UN | وسوف تسدد الحكومة جميع المدفوعات اللازمة حالما يتغير حال البلد إلى الأفضل. |