"s'appliquaient" - Translation from French to Arabic

    • تنطبق
        
    • تسري
        
    • ينطبقان
        
    • تنطبقان
        
    • تُطبّق
        
    • تطبَّق
        
    • واجبة التطبيق
        
    • هي الأمثل
        
    • المتحدة تطبق
        
    • من الأحكام تتعلق
        
    Il a été avancé que ces considérations s’appliquaient également aux paragraphes 51 à 53. UN ورئي أن هذه الاعتبارات تنطبق أيضا على الفقرات 51 الى 53.
    En second lieu, les règles du droit général s'appliquaient aussi si le régime spécial ne fonctionnait pas convenablement. UN ثانياً، تنطبق قواعد القانون العام أيضاً إذا فشل النظام الخاص في أداء دوره على النحو المناسب.
    Les principes de la Constitution s'appliquaient de la même manière à tous les territoires français. UN وأضاف أن مبادئ الدستور تنطبق بالطريقة نفسها في جميع اﻷقاليم الفرنسية.
    Il a également souligné que la législation et la réglementation du travail au Japon s'appliquaient à toutes les personnes employées par des entités nationales. UN وقال أيضاً إن قوانين العمل ولوائحه في اليابان تسري على جميع العمال المستخدَمين من قِبل هيئات داخلية.
    La question se posant dans cette affaire était celle de savoir si les conditions générales du vendeur s'appliquaient au contrat litigieux. UN السؤال الذي يبرز في هذه القضية هو ما إذا كانت أحكام وشروط البائع القياسية تنطبق على العقد.
    Le Secrétariat a approuvé le rapport et a appuyé les recommandations, lorsqu'elles s'appliquaient à l'ONUDI. UN وأبدت الأمانة موافقتها على ما ورد في التقرير وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة، حيثما كانت تنطبق على اليونيدو.
    Auparavant la loi reconnaissait expressément que les termes dénotant le genre masculin s'appliquaient également aux femmes. UN وكان القانون يسلم صراحة من قبل بأن الكلمات التي تشير إلى المذكر تنطبق أيضاً على الإناث.
    La France a déclaré que ses assurances de sécurité négatives s'appliquaient à la Mongolie. UN وأعلنت فرنسا أن ضماناتها الأمنية السلبية تنطبق على منغوليا.
    La France a déclaré que ses assurances de sécurité négatives s'appliquaient à la Mongolie. UN وأعلنت فرنسا أن ضماناتها الأمنية السلبية تنطبق على منغوليا.
    Il a également précisé que les mesures sur les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement congolais. UN وأوضح المجلس أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لم تعد تنطبق على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les conventions fondamentales de l'OIT s'appliquaient aussi aux travailleurs en situation irrégulière. UN وأشير كذلك إلى أن تلك الاتفاقيات الأساسية تنطبق أيضاً على العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    Les conventions fondamentales de l'OIT s'appliquaient aussi aux travailleurs en situation irrégulière. UN وأشير كذلك إلى أن تلك الاتفاقيات الأساسية تنطبق أيضاً على العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    On a également fait observer que les définitions ne s'appliquaient pas forcément à l'ensemble du projet de guide sur le registre, qui remplissait une fonction différente, à visée éducative. UN ولوحظ أيضا أنَّ التعاريف لا تنطبق بالضرورة على كامل مشروع دليل السجل، الذي يؤدي دورا تعليميا مختلفا.
    Il a noté que ces modèles d'accord ne s'appliquaient pas dans tous les cas et que les textes standard demandaient à être profondément remaniés. UN وأُشير إلى أن هذه الترتيبات لا تنطبق على جميع الحالات وأن هناك حاجة لتعديل النصوص الموحدة بالتفصيل.
    Il a noté que ces modèles d'accord ne s'appliquaient pas dans tous les cas et que les textes standard demandaient à être profondément remaniés. UN وأُشير إلى أن هذه الترتيبات لا يمكن أن تنطبق على جميع الحالات وأن هناك حاجة لتعديل النصوص الموحدة بالتفصيل.
    Ces dispositions ne s’appliquaient, toutefois, qu’aux États qui adhéraient aux instruments correspondants. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إلا على الدول التي تمتثل للصكوك ذات الصلة.
    Par un décret royal, le Gouvernement a confirmé que les procédures en question s'appliquaient à l'ensemble de l'administration centrale. UN وأكدت الحكومة بواسطة مرسوم ملكي أن الإجراءات المتفق عليها تسري على إدارة الحكومة المركزية بأكملها.
    Il a également précisé que les mesures concernant les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement de la RDC. UN وأوضح المجلس أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لم تعد تسري على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Si les seuils de pauvreté classiquement utilisés ne s'appliquaient pas, il existait toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population. UN وبالرغم من أن خطي الفقر التقليديين لا ينطبقان في حالة سيشيل، توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض الشرائح السكانية.
    Il a aussi été souligné que ces deux articles ne s'appliquaient pas nécessairement à des situations de conflit armé, et constituaient des règles générales, alors que la Commission avait pour mission d'élaborer un ensemble de projets d'articles qui serait applicable en tant que lex specialis par rapport à ces règles générales. UN وذُكر أيضاً أن هاتين المادتين لا تنطبقان بالضرورة على حالات النزاع المسلح وتندرجان في القواعد العامة؛ في حين أن مهمة اللجنة هي وضع مجموعة من مشاريع مواد تطبق قانون خاص مقارنة بتلك القواعد العامة.
    De même, dans d'autres États, les principes généraux du droit contractuel s'appliquaient aux contrats entachés de nullité qui contredisaient ou contournaient la loi, ou étaient conclus dans certaines circonstances prévues par la loi. UN وبالمثل، تُطبّق المبادئ العامة لقانون العقود في ولايات قضائية أخرى لإبطال العقود المخالفة للقانون أو المتحايلة عليه، وكذا في حالات محددة منصوص عليها في القانون.
    L'Équateur a indiqué que les infractions de blanchiment d'argent s'appliquaient uniquement au trafic de drogues et qu'une mise à jour de sa législation contre le blanchiment d'argent était actuellement en cours. UN وأشارت إكوادور إلى أن جرائم غسل الأموال لا تطبَّق إلا على الاتجار بالمخدرات وأنه يجري حاليا تطوير التشريعات بغية مكافحة غسل الأموال.
    Si de telles procédures n'étaient pas par ailleurs en vigueur entre les parties, celles prévues dans la troisième partie s'appliquaient. UN وإذا لم يكن ثمة أي إجراء آخر نافذ بين الأطراف، فإن الإجراءات المنصوص عليها في الباب الثالث تكون واجبة التطبيق.
    En outre, le niveau de développement économique limitait en soi ce qui pouvait être réalisé et reproduit dans le domaine du développement institutionnel, et les mêmes formules ne s'appliquaient pas nécessairement aussi bien à tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن مستوى التنمية الاقتصادية نفسه هو الذي يحدد ما الذي يمكن تحقيقه وتكراره على مستوى تنمية المؤسسات، كما أن نفس الترتيبات ليست هي الأمثل بالضرورة بالنسبة للبلدان كافة.
    Le Comité consultatif note qu'au paragraphe 95 de son rapport, le Comité mixte a fait observer que les normes de conduite requises des fonctionnaires des Nations Unies s'appliquaient au personnel de la Caisse, de même que le Règlement financier et les règles de gestion financière. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في الفقرة 95 من تقريرها، أن مجلس صندوق المعاشات التقاعدية ذكر أن معايير السلوك في الأمم المتحدة تطبق على موظفي دائرة إدارة الاستثمارات، كما كان الحال بالنسبة للنظام المالي والقواعد المالية.
    b) D'autres s'appliquaient à toutes les parties au conflit dans le Darfour [dispositions de la résolution 1556 (2004), complétée par la résolution 1591 (2005)]; UN :: بعض من الأحكام تتعلق بجميع أطراف النزاع في دارفور [أحكام القرار 1556 (2004)، بصيغتها التي وسعها القرار 1591 (2005)]؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more