"s'applique à tous les" - Translation from French to Arabic

    • ينطبق على جميع
        
    • تنطبق على جميع
        
    • يشمل جميع
        
    • يسري على جميع
        
    • يطبق على جميع
        
    • وتنطبق على جميع
        
    • وينطبق على جميع
        
    • ينطبق على كافة
        
    • تسري على جميع
        
    • تطبق على جميع
        
    • إذا كانت تشمل جميع
        
    • ينطبق على كل
        
    • وينطبق ذلك على جميع
        
    • جميع النظائر
        
    Le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Le droit du travail en vigueur s'applique à tous les travailleurs, y compris aux travailleurs migrants. UN كما أن إطار قانون العمل القائم ينطبق على جميع العمال، بمن فيهم المهاجرون.
    Cela s'applique à tous les éléments de l'article 7 du Pacte. UN وهذا ينطبق على جميع عناصر المادة 7 من العهد.
    La première s'applique à tous les enfants, et le principe de non-discrimination énoncé dans l'article 2 est au cœur du travail de l'UNICEF. UN فالاتفاقية الأولى تنطبق على جميع الأطفال، ومبدأ عدم التمييز، كما يرد في مادتها الثانية، يتنزّل في صميم عمل اليونيسيف.
    Le taux de 7 % appliqué aux frais généraux est une règle générale qui s'applique à tous les organismes des Nations Unies dans tous les pays. UN وأضاف أن التكلفة العامة المحددة في 7 في المائة تعد قاعدة عامة تنطبق على جميع وكالات الأمم المتحدة في كل بلد.
    Le système s'applique à tous les fonctionnaires, y compris aux directeurs. UN وهو يشمل جميع الموظفين من المدراء فما دون.
    Autrement dit, cette garantie constitutionnelle s'applique à tous les pratiquants sans exception et la notion de culte englobe toutes les religions. UN وأوضح، بعبارات أخرى، أن هذا الضمان الدستوري يسري على جميع المؤمنين بدون استثناء، وأن مفهوم التعبد يشمل كافة الأديان.
    L'obligation de consulter les peuples autochtones s'applique à tous les stades du processus de développement. UN فواجب التشاور مع الشعوب الأصلية ينطبق على جميع مستويات عملية التنمية.
    Il souhaiterait savoir si cette exigence s'applique à tous les étrangers. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كان هذا الشرط ينطبق على جميع الأجانب.
    Cette observation s'applique à tous les aspects du traitement des réfugiées et des migrantes, en particulier les questions relatives à leur sécurité. UN وهذا ينطبق على جميع جوانب التعامل مع اللاجئات والمهاجرات، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بأمن النساء.
    Il demande si cette restriction s'applique à tous les prisonniers condamnés ou seulement à ceux qui sont coupables de crimes de guerre. UN وتساءل عما إذا كان هذا القيد ينطبق على جميع المساجين المدانين أم على أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب فقط.
    Il s'agit d'un instrument non contraignant qui s'applique à tous les États et à toutes les entités. UN وهي صك طوعي ينطبق على جميع الدول والكيانات.
    Ceci s'applique à tous les pays, les pays développés comme les pays les moins avancés. UN وهذا ينطبق على جميع البلدان، البلدان المتقدمة النمو منها فضلا عن البلدان اﻷقل نموا.
    Les droits des femmes figurent en très bonne place dans la stratégie actuelle en faveur des droits de la personne, qui s'applique à tous les domaines de la politique étrangère. UN وتتبوأ حقوق المرأة موقع الصدارة في استراتيجية حقوق الإنسان الحالية، التي تنطبق على جميع مجالات السياسة الخارجية.
    Le principe de la responsabilisation s'applique à tous les niveaux, depuis le sommet jusqu'à la base. UN المساءلة تنطبق على جميع المستويات، من أعلاها إلى أدناها.
    Le principe de la responsabilisation s'applique à tous les niveaux, depuis le sommet jusqu'à la base. UN المساءلة تنطبق على جميع المستويات، من أعلاها إلى أدناها.
    C'est une position de principe qui s'applique à tous les États membres de cet organe. UN ذلك موقف مبدئي يشمل جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    Pour accroître le nombre de femmes dans l'administration, on a mis en place un système de quotas qui leur est réservé et qui s'applique à tous les types d'emploi dans la fonction publique. UN ومن أجل زيادة عدد النساء في اﻹدارة اتُبع نظام للحصص، يسري على جميع التعيينات الحكومية.
    Le nouveau système de notation s'applique à tous les fonctionnaires, y compris aux secrétaires généraux adjoints si ce n'est que, dans le cas de ces derniers, on a introduit des plans de gestion du programme (voir par. 27) qui constituent un outil de planification et de contrôle des activités. UN وهو يطبق على جميع المستويات بما فيها مستوى وكيل الأمين العام، باستثناء أن خطط الإدارة البرنامجية الجديدة، التي يرد وصفها في الفقرة 27، تمثل بالنسبة لهذا الأخير أداة لتخطيط العمل ولأغراض المساءلة.
    Il s'applique à tous les citoyens suisses et individus vivant en Suisse, quel que soit le pays où ont lieu ces activités. UN وتنطبق على جميع المواطنين السويسريين وعلى الأشخاص الذين يعيشون في سويسرا بغض النظر عن البلد الذي يقومون فيه بتنفيذ تلك الأنشطة:
    92. Le droit au travail est consacré à l'article 84 de la Constitution et s'applique à tous les citoyens en âge de travailler. UN 92- الحق في العمل وواجب العمل حكم مكرس بموجب المادة 84 من الدستور وينطبق على جميع المواطنين الذين هم في سن العمل.
    Cette règle relative au champ d'application prévoit que le Code des enfants et des adolescents s'applique à tous les mineurs sans discrimination d'aucune sorte. UN ويعني هذا الحكم أن القانون ينطبق على كافة القاصرين دون أي تمييز من أي نوع كان.
    La transparence s'applique à tous les pays, et on ne saurait prétendre que le Japon jouit ici d'une prérogative particulière ni qu'il n'est pas tenu par l'obligation de transparence. UN والشفافية تسري على جميع البلدان ولا يمكن القول إن لليابان امتياز خاص في هذا المجال وأنها ليست ملزمة بواجب الشفافية.
    Par sa portée, la procédure d'amparo constitue le recours constitutionnel de protection des droits de l'homme le plus efficace, dans la mesure où elle s'applique à tous les droits. UN فالحماية من حيث نطاقها الواسع تشكل أنجع وسائل الانتصاف الدستورية لحماية حقوق اﻹنسان ﻷنها تطبق على جميع هذه الحقوق.
    Il a aussi posé des questions sur la législation en place destinée à lutter contre la discrimination et demandé si elle s'applique à tous les habitants/citoyens des PaysBas, y compris les migrants sans papiers, et à ceux d'Aruba et des Antilles néerlandaises. UN كما سألت عن القوانين التي تمنع التمييز، وما إذا كانت تشمل جميع السكان/المواطنين في هولندا، بمن فيهم المهاجرون الذين لا يحملون وثائق ثبوتية وسكان أروبا وأنتيل الهولندية.
    Ceci s'applique à tous les domaines d'activité de l'ONU : les questions économiques et sociales, le Conseil de sécurité et les finances. UN وهذا ينطبق على كل مجالات النشاط في اﻷمم المتحدة من مجالات اقتصادية أو اجتماعية أو مالية أو ما يتعلق منها بمجلس اﻷمن.
    Cela s'applique à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وينطبق ذلك على جميع مستويات صنع القرارات.
    L'expression < < forme chimique > > s'applique à tous les stéréo-isomères, allotropes ou isotopes du produit chimique dans n'importe lequel de ses états physiques (sous forme de gaz, de liquide, de solide, de solvant, de poudre, etc.). UN ويعني مصطلح الصور الكيميائية جميع النظائر الفراغية أو الصور المتأصلة أو النظائر الأخرى للمادة الكيميائية في أي حالة طبيعية (مثلا: الغازية، السائلة، الصلبة، المذابة، المسحوقة، إلخ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more