"s'applique également" - Translation from French to Arabic

    • ينطبق أيضا
        
    • ينطبق أيضاً
        
    • تنطبق أيضاً
        
    • تنطبق أيضا
        
    • تنطبق بالمثل
        
    • يسري أيضاً
        
    • كما ينطبق
        
    • ينطبق بنفس القدر
        
    • يسري أيضا
        
    • أيضا إجازة
        
    • تسري أيضا
        
    • ينطبق كذلك
        
    • يطبق أيضاً
        
    • ينطبق بالمثل
        
    • تنطبق كذلك
        
    Cette position de principe s'applique également à l'Ukraine. UN وهذا الموقف المبني على مبادئ ينطبق أيضا على أوكرانيا.
    Ce qui s'applique au partenariat et à la solidarité au sein des sociétés s'applique également au partenariat et à la solidarité au sein de la communauté internationale. UN وما ينطبق على الشراكة والتكافل في مجتمعاتنا ينطبق أيضا على الشراكة والتكافل ضمن المجتمع الدولي.
    Sir Nigel Rodley voudrait savoir si cette garantie s'applique également dans les affaires de terrorisme, car d'après les éléments dont dispose le Comité ce serait loin d'être le cas. UN وقال السير نايجل رودلي إنه يود معرفة ما إذا كان هذا الضمان ينطبق أيضاً على قضايا الإرهاب، نظراً إلى أن المعلومات التي تلقتها اللجنة تشير إلى عكس ذلك.
    L'auteur affirme que puisque la Convention s'applique à toutes les femmes se trouvant sur le territoire de l'État, elle s'applique également à des femmes de pays tiers qui demandent l'asile. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه نظراً إلى أن الاتفاقية تنطبق على جميع النساء في إقليم الدولة، فإنها تنطبق أيضاً على النساء القادمات من بلدان ثالثة اللاتي يلتمسن اللجوء.
    A notre sens, ce principe s'applique également à tout conflit sur le territoire de l'ex-Union soviétique. UN ونفترض أن هذه الروح تنطبق أيضا على أي صراع في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Article 9-4: Nous pensons que le principe énoncé dans ce paragraphe s'applique également aux questions de forme traitées à l'article 8. UN المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8.
    Le cadre juridique applicable aux actes racistes s'applique également aux actes racistes commis sur l'Internet. UN وهذا الإطار القانوني الواجب التطبيق على الأفعال العنصرية يسري أيضاً على الأفعال العنصرية المرتكبة عبر الإنترنت.
    En conséquence, l'obligation de signaler les opérations commerciales inhabituelles s'applique également aux activités dont on soupçonne qu'elles sont liées au financement du terrorisme. UN لذلك، فإن الالتزام بالإبلاغ عن أية أعمال تجارية غير عادية ينطبق أيضا على حالات الاشتباه بتمويل الإرهاب.
    Cette interdiction s'applique également aux vecteurs. UN والحظر المفروض بموجب قانون الأسلحة الكيميائية ينطبق أيضا على وسائل الإيصال.
    Brièvement, pour récapituler, lorsqu'on parle d'équité et d'égalité, il ne faut pas oublier que cela s'applique également aux membres permanents du Conseil de sécurité. UN وأود أن أجمل بإيجاز فأقول، إننا عندما نتحدث عن العدالة والمساواة، لا ينبغي أن ننسى أن ذلك ينطبق أيضا في إطار العضوية الدائمة لمجلس الأمن.
    La loi de 2011 sur les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes s'applique également aux femmes appartenant à des minorités. UN ويُشار في هذا الصدد إلى أن قانون مكافحة الممارسات المعادية للمرأة لعام 2011 ينطبق أيضاً على نساء الأقليات.
    L'obligation de fréquenter l'école maternelle s'applique également aux enfants handicapés. UN وهذا الحضور الإلزامي في مدرسة حضانة ينطبق أيضاً على الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'État partie estime que la citation cidessus s'applique également à l'auteur et qu'en conséquence la communication devrait être déclarée irrecevable. UN وتزعم الدولة الطرف أن الاستنتاج أعلاه ينطبق أيضاً على البلاغ قيد البحث وبناء على ذلك ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    7. La République populaire de Chine a formulé une réserve au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, qui s'applique également à la RAS de Hong Kong. UN 7- وأبدت جمهورية الصين الشعبية تحفظاً على الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية التي تنطبق أيضاً على منطقة هونغ كونغ.
    Veuillez préciser si cette politique s'applique également dans le secteur non étatique. UN فيُرجى إيضاح ما إذا كانت هذه السياسة تنطبق أيضا على العناصر الفاعلة غير التابعة للدولة.
    J'ajouterai, même si je parle de l'Estonie, la situation que je vais décrire s'applique également à la Lettonie et à la Lituanie. UN وأود أن أضيف أنــه على الرغم من أنني سأتكلم عن استونيا فــإن الحالــة التي سأشرحها تنطبق بالمثل على لاتفيا وليتوانيا.
    Le Comité considère que le principe établi dans les affaires susmentionnées s'applique également aux auteurs de la présente communication. UN وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبي البلاغ الحالي.
    La loi relative aux délits de presse s'applique également. UN كما ينطبق القانون الخاص بالجرائم المتعلقة بضريبة الدخل.
    Cela s'applique également aux grands fonds océaniques. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على أعماق المحيطات.
    À mon sens, le principe de l'indivisibilité de la sécurité s'applique également à la responsabilité qui incombe en dernier ressort à la communauté internationale d'en définir les modalités. UN إنني أعتقد بأن المبدأ القائل بأن الأمن كل لا يتجزأ هو مبدأ يسري أيضا على المسؤولية النهائية للمجتمع الدولي عن طرائق تحقيق الأمن.
    L'autorisation d'exporter tout article répertorié en annexe s'applique également à l'exportation au même utilisateur final de la < < technologie > > minimale nécessaire à l'installation, à l'exploitation, à la maintenance et à la réparation de cet article. UN ويترتب عن الموافقة على تصدير أي صنف وارد في المرفق أيضا إجازة تصدير الحد الأدنى من ' ' التكنولوجيا`` اللازمة لتركيب ذلك الصنف وتشغيله وصيانته وإصلاحه إلى نفس المستعمل النهائي.
    Par ailleurs, aux termes du paragraphe 4 de l'article 12, l'article 147 b) s'applique également aux actes commis à l'étranger par des étrangers. UN كما تنص الفقرة 4 من المادة 12 على أن المادة 147 ب تسري أيضا في الخارج على الأفعال التي يرتكبها أحد الأجانب.
    Il s'applique également aux composants destinés à la production de mines. UN وهو ينطبق كذلك على اﻷجزاء التي تدخل في انتاج اﻷلغام.
    Le principe d'égalité et d'interdiction de toute discrimination sur la base de la nationalité s'applique également au droit à la sécurité sociale, notamment à une assurance sociale et à une protection sociale. UN ومبدأ المساواة ومنع التمييز على أساس الجنسية يطبق أيضاً فيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    Cela s'applique également à l'obligation de l'UNITA de permettre et de faciliter l'accès aux victimes du conflit par les organisations humanitaires et de secours. UN وهذا ينطبق بالمثل على التزام يونيتا بالسماح للمنظمات اﻹنسانية ومنظمات اﻹغاثة بالوصول الى ضحايا الصراع، وبتيسيره.
    Il a généralement été convenu que l'article 2 devrait faire dûment mention des cessions de droits indivis sur des créances de façon à faire apparaître clairement que la convention dans son ensemble s'applique également aux cessions de ce type. UN واتُفق عموماً على أن ترد في المادة 2 الإشارة أيضاً بالشكل الملائم إلى إحالات مصالح غير مجزأة في المستحقات ليكون واضحاً أن الاتفاقية ككل تنطبق كذلك على هذه الإحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more