"s'applique aussi aux" - Translation from French to Arabic

    • ينطبق أيضاً على
        
    • ينطبق أيضا على
        
    • تنطبق أيضا على
        
    • يسري أيضاً على
        
    • يسري أيضا على
        
    • تنطبق أيضاً في
        
    • ينطبق كذلك على
        
    • يشمل خدم
        
    • السابقة الامتثال لهذا
        
    Cette disposition s'applique aussi aux enfants victimes de violences, d'abus sexuels ou de mutilations génitales. UN وهذا ينطبق أيضاً على الأطفال الذين عُرضوا للعنف أو الاستغلال الجنسي أو تشويه الأعضاء التناسلية.
    En fait, cette analyse semble indiquer, au contraire, que la tendance générale à la baisse de la criminalité s'applique aussi aux incidents racistes. UN ففي واقع الأمر، يوضح هذا التحليل على العكس أن انخفاض معدل الإجرام بوجه عام ينطبق أيضاً على الحوادث العنصرية.
    Ceci s'applique aussi aux parents qui n'ont pas une responsabilité parentale conjointe au regard des règles précédentes. UN وهذا ينطبق أيضا على الأب والأُم اللذين لا تقع على عاتقهما مسؤولية أبوية مشتركة وفقا للأنظمة السابقة.
    Cela s'applique aussi aux matériaux nucléaires extraits des ogives de missiles tactiques sortis d'Ukraine en 1992. UN وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢.
    Il s'applique aussi aux méthodes de travail du Conseil et à la manière dont le processus de réforme pourra avancer. UN وهي تنطبق أيضا على أساليب عمل المجلس والطريقة التي ينبغي لعملية الإصلاح أن تمضي بها قدما.
    Le Forum de Doha a mis en avant le concept d'engagement à l'action, lequel s'applique aussi aux personnes physiques. UN وقد عزز منتدى الدوحة مفهوم الالتزام بالعمل، وهو مفهوم يسري أيضاً على الأفراد.
    Suivant cette définition, le régime de l'indemnité de poste institué par l'Assemblée au paragraphe 7 de sa résolution 61/262 s'applique aussi aux juges ad hoc. UN وفي إطار هذا التعريف، يسري أيضا على القضاة الخاصين نظام تسوية مقر العمل الذي تم إحداثه في الفقرة 7 من قرار الجمعية 61/262.
    L'interdiction de prix de vente imposé s'applique aussi aux produits visés par un brevet ou une marque de commerce ou de fabrique. UN ولكن الحظر الذي يفرضه القانون فيما يتصل بفرض أسعار إعادة البيع ينطبق أيضاً على المنتجات التي تشملها البراءة أو العلامة التجارية.
    Gc Ldberg et Huxley ont conçu ce système pour les maladies mentale ~, mais il s'applique aussi aux soins de santé somatiques Le système UN وقد وضع غولدبيرغ وهيوكسلي النموذج للرعاية الصحية العقلية، ولكنه ينطبق أيضاً على الرعاية الصحية الجسدية.
    L'interdiction de prix de vente imposé s'applique aussi aux produits visés par un brevet ou une marque de commerce ou de fabrique. UN ولكن الحظر الذي يفرضه القانون فيما يتصل بفرض أسعار إعادة البيع ينطبق أيضاً على المنتجات التي تشملها البراءة أو العلامة التجارية.
    Enfin, il est intéressant de noter que cette loi s'applique aussi aux personnes qui ont été victimes de discrimination en raison de leur orientation sexuelle pendant les dernières années du franquisme. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا القانون ينطبق أيضاً على الأشخاص الذين كانوا ضحايا للتمييز بسبب تفضيلهم الجنسي أثناء السنوات الأخيرة من حكم فرانكو.
    Cette observation s'applique aussi aux autres organismes internationaux ou régionaux. UN وهذا ينطبق أيضا على غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Je crois que cela s'applique aussi aux autres idéaux qui animent l'Organisation des Nations Unies : la justice, la solidarité et le respect de l'être humain. UN واعتقد أن هذا ينطبق أيضا على المثل الأخرى التي تدعو إليها الأمم المتحدة كالعدالة والتضامن واحترام الكرامة الإنسانية.
    Ceci s'applique aussi aux donateurs d'aide au développement. UN وهذا ينطبق أيضا على الجهات المانحة للمساعدة الإنمائية.
    Cela s'applique aussi aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité, qui peuvent parfois se retrouver empêtrés dans des situations dans lesquelles ils ont des intérêts politiques ou économiques particuliers avec un pays spécifique. UN وهذا ينطبق أيضا على الأعضاء الخمسة الدائمين الذين قد يجدون أنفسهم منهمكين في حالات في بلد معين تكون فيه لهم مصالح سياسية واقتصادية خاصة.
    Toutefois, les Conventions comportent également un article 3 commun qui s'applique aussi aux conflits internes. UN ولكن الاتفاقيات تضم المادة ٣ المشتركة والتي تنطبق أيضا على النزاعات الداخلية.
    Le libellé de l'article 11 devrait être modifié afin qu'il soit clair que cette disposition s'applique aussi aux zones de déversement et de réalimentation situées hors du territoire de l'État de l'aquifère concerné. UN ورأى أنه ينبغي تعديل صيغة مشروع المادة 11 بما يبين أنها تنطبق أيضا على مناطق التغذية ومناطق التصريف الواقعة خارج إقليم دولة مستودع المياه الجوفية المعنية.
    Le Comité considère que ce principe s'applique aussi aux sommes versées à l'avance pour la location d'espace publicitaire. UN ويرى الفريق أن المبدأ يسري أيضاً على المدفوعات المسبقة المتصلة بفترة الإعلان.
    S'agissant plus précisément de la recommandation du BSCI relative à la coopération des fournisseurs aux investigations, le Secrétaire général note que dans la dernière phrase du paragraphe 28 du rapport du BSCI, celui-ci estime qu'il n'est pas clairement établi que la disposition relative à la coopération inscrite dans les conditions générales des contrats s'applique aussi aux sous-traitants. UN 10 - وبوجه خاص، وفيما يتعلق بتوصية المكتب بشأن تعاون البائعين مع التحقيقات، يلاحظ الأمين العام أنه جاء في الجملة الأخيرة من الفقرة 27 من تقرير المكتب أنه ليس من الواضح ما إذا كان شرط التعاون الوارد ضمن الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود يسري أيضا على المتعاقدين من الباطن.
    4.21 Dans ses observations concernant l'article 12 de la Convention, l'État partie reconnaît que cet article s'applique aussi aux cas de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 4-21 وتقر الدولة الطرف في ملاحظتها بشأن المادة 12 من الاتفاقية بأن هذه المادة تنطبق أيضاً في حالات " المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " .
    Je faisais ça pour les spas. Mais ça s'applique aussi aux agences. Open Subtitles أجريت هذا التقسيم للحمّامات لكنه ينطبق كذلك على الوكالات
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    La même règle s'applique aussi aux observateurs déjà accrédités aux sessions antérieures de la Conférence des Parties. UN وينبغي للمراقبين الذين اعتمدتهم مؤتمرات الأطراف السابقة الامتثال لهذا الشرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more