"s'applique qu'aux" - Translation from French to Arabic

    • ينطبق إلا على
        
    • تنطبق إلا على
        
    • تطبق إلا على
        
    • تسري إلا على
        
    • يطبق إلا على
        
    • يسري إلا على
        
    • ينطبق إلا في
        
    • ينطبق سوى على
        
    • الذي ينطبق على
        
    • ينطبق إلاّ على
        
    • ينطبق فحسب على
        
    • يسري فقط على
        
    L'une des principales faiblesses du Protocole II dans sa version actuelle est qu'il ne s'applique qu'aux conflits entre États. UN ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول.
    Ce système fonctionne en parallèle avec notre propre procédure pour les demandes de faible importance et ne s'applique qu'aux affaires transfrontières. UN ويعمل هذا الإجراء جنباً إلى جنب مع إجراء المطالبات الصغيرة القائم عندنا، ولا ينطبق إلا على القضايا العابرة للحدود.
    Le Protocole de 1993 se rapportant à la Convention de Torremolinos, en particulier, ne s'applique qu'aux navires de pêche de plus de 24 mètres de longueur. UN فبروتوكول عام 1993 لاتفاقية توريمولينوس لا ينطبق إلا على سفن الصيد التي يزيد طولها عن 24 متراً.
    En effet, à Mwali et à Ngazidja, la gratuité de l'inscription concerne les deux sexes; alors qu'à Ndzouani, elle ne s'applique qu'aux filles. UN ففي موالي ونغازيدجيا، تهم مجانية التسجيل كلا الجنسين، بينما في ندزواني، لا تنطبق إلا على الفتيات.
    La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. UN والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس.
    Le premier grief serait une violation du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, qui ne s'applique qu'aux affaires pénales. UN أما الادعاء الأول فيتعلق بانتهاك الفقرة 3 من المادة 14 من العهد التي لا تطبق إلا على القضايا الجنائية.
    Il s’agit néanmoins d’une protection juridique limitée puisqu'elle ne s'applique qu'aux pouvoirs législatifs de la Fédération et non à ses autres pouvoirs et activités en particulier exécutifs et judiciaires. UN بيد أنها تقتصر على توفير حماية قانونية محدودة نظرا ﻷنها لا تسري إلا على السلطات التشريعية للاتحاد وليس على السلطات واﻷنشطة اﻷخرى وبخاصة التنفيذية منها والقضائية.
    Mais ceci ne s'applique qu'aux travailleuses participant au compartiment protégé du marché du travail, ou elles constituent une minorité. UN بيد أن هذا لا ينطبق إلا على المرأة العاملة المشمولة في فئة سوق العمل المحمية، التي تشكل المرأة فيها أقلية.
    Par conséquent cette loi ne s'applique qu'aux couples qui sont mariés soit religieusement, soit civilement (se référer également à la page 49). UN ولذلك، فإن القانون لا ينطبق إلا على الزوجين المتزوجين زواجاً دينياً أو مدنياً.
    Les États-Unis ont également promulgué une loi qui ne s'applique qu'aux Cubains et qui promeut la migration illégale et dangereuse. UN كذلك يوجد في الولايات المتحدة قانون لا ينطبق إلا على الكوبيين، وهو يشجع الهجرة غير القانونية وغير المأمونة.
    L'autodétermination est un droit qui ne s'applique qu'aux peuples soumis à une domination coloniale ou à une occupation étrangère. UN وحق تقرير المصير هو حق لا ينطبق إلاﱠ على الشعوب التي تخضع للسيطرة الاستعمارية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Cette loi ne s'applique qu'aux infractions fédérales. UN وهذا القانون لا ينطبق إلا على الجرائم الاتحادية.
    Le principe de " l'universalité " de la composition de l'Organisation ne s'applique qu'aux États souverains. UN ومبدأ " عالمية العضوية " لا ينطبق إلا على الدول ذات السيادة.
    La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. UN والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس.
    Troisièmement, la responsabilité de protéger a une portée limitée car elle ne s'applique qu'aux quatre types de crimes et violations mentionnés. UN ثالثا، نطاق المسؤولية عن الحماية ضيق، فهي لا تنطبق إلا على أربع جرائم وانتهاكات محددة.
    Dans un tel cas, le projet d'articles n'impose pas l'obligation de coopérer aux États invoquant la responsabilité, puisque l'obligation, relativement faible, énoncée au paragraphe 3 de l'article 54 ne s'applique qu'aux contre-mesures. UN وفي هذه الحالة، لا ينص المشروع على وجوب التعاون فيما بين الدول المحتجة بالمسؤولية، نظرا لأن الفقرة 3 من المادة 54 وما تتضمنه من واجب التعاون - الضعيف نسبيا - لا تنطبق إلا على التدابير المضادة.
    Cette procédure présuppose l'épuisement préalable des voies de recours internes et ne s'applique qu'aux États parties qui ont fait une déclaration en vertu de laquelle ils reconnaissent la compétence du Comité pertinent à cet égard. UN وتتطلب هذه الإجراءات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أولا وهي لا تنطبق إلا على الدول الأطراف التي أصدرت إعلاناً بقبول اختصاص اللجنة ذات الصلة في هذا الصدد.
    Le premier grief serait une violation du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, qui ne s'applique qu'aux affaires pénales. UN أما الادعاء الأول فيتعلق بانتهاك الفقرة 3 من المادة 14 من العهد التي لا تطبق إلا على القضايا الجنائية.
    Il note néanmoins avec préoccupation que la nouvelle réglementation ne s'applique qu'aux personnes recrutées après le 1er janvier 2008. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لكون اللوائح الجديدة لا تسري إلا على المجندين الجدد اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    La gestion de la sécurité sociale relève de l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale, mais le régime de la sécurité sociale ne s'applique qu'aux travailleurs du secteur formel et aux femmes pour ce qui est de la maternité. UN ويوجد في غواتيمالا المعهد الغواتيمالي للضمان الاجتماعي، الذي يعدّ كيانا يدير الضمان الاجتماعي، وإن كانت هناك مشكلة تتمثل في أن هذا النظام لا يطبق إلا على عمال القطاع الرسمي، وعلى المرأة فيما يتصل بالأمومة.
    L'État partie pense que cette disposition ne s'applique qu'aux femmes qui occupent un emploi rémunéré. UN وتعتقد الدولة الطرف أن هذا الحكم لا يسري إلا على المرأة العاملة بأجر.
    Mais le principe de la proportionnalité, selon lequel la force utilisée légitimement n'entre pas dans la catégorie des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ne s'applique qu'aux situations dans lesquelles l'intéressé est en mesure d'employer à son tour la force contre un agent des services de police ou un tiers. UN أما مبدأ التناسب، الذي يعتبر أن الاستخدام الشرعي للقوة لا يشكل ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فلا ينطبق إلا في الحالات التي يكون فيها الشخص المعني بدوره قادراً على استخدام القوة ضد أحد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو ضد شخص ثالث.
    Peu importe la connerie que vous essayer de faire passer elle ne s'applique qu'aux terroristes. Open Subtitles أيّ هراء تريد الإستناد إليه فهو لا ينطبق سوى على الإرهابيين
    Il mentionne toutefois après le droit de recours consacré au paragraphe 5 de l'article 14, qui ne s'applique qu'aux affaires pénales. UN ولكنها تشير بعد ذلك إلى الحق المحدد في الاستئناف، المتجسد في الفقرة 5 من المادة 14، الذي ينطبق على القضايا الجنائية فقط.
    Cette évaluation est relative et ne s'applique qu'aux relations entre l'État qui procède à cette évaluation et l'État auteur de la réserve. UN على أن هذا التقييم نسبي ولا ينطبق إلاّ على العلاقات بين الدولة القائمة به والدولة صاحبة التحفظ.
    Elle considère que l'adoption du projet de résolution ne modifie en rien le droit existant et que la réaffirmation de divers instruments ne s'applique qu'aux États qui y ont déjà adhéré. UN ولا يقر وفدها بأي تغيير في القانون الحالي نتيجة موافقته على مشروع القرار، ويفهم أن إعادة تأكيد شتى الصكوك ينطبق فحسب على الدول التي انضمت إليها فعلا.
    De plus, certaines autorités estiment que cette disposition ne s'applique qu'aux enquêtes initiales et non pas aux examens annuels. UN وثانياً، ترى بعض الهيئات القضائية أن الحكم يسري فقط على التحقيقات الأصلية وليس على عمليات المراجعة السنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more