"s'applique que" - Translation from French to Arabic

    • تنطبق إلا
        
    • ينطبق إلا
        
    • أكانت
        
    • تطبق إلا
        
    • يطبق إلا
        
    • ينطبق سوى
        
    • يسري ما
        
    • تنطبق سواء
        
    L'auteur soutient toutefois que l'article 18 du Pacte ne s'applique que lorsqu'il y a conflit entre la conscience de l'objecteur et une obligation légale valide. UN إلا أن صاحب البلاغ يزعم أن المادة ٨١ من العهد لا تنطبق إلا في حالة وجود تعارض بين ما يمليه الضمير على الشخص وبين وجود التزام قانوني نافذ.
    La compétence universelle est un instrument de dernier recours, qui ne s'applique que lorsque les principes de compétence territoriale, nationale et protectrice sont satisfaits. UN وقال إن الولاية القضائية العالمية هي آخر أداة يُلجأ إليها، ولا تنطبق إلا بعد استيفاء مبدأي الولاية الإقليمية والوطنية ومبدأ الحماية.
    En outre, l'exception prévue au paragraphe 2 ne s'applique que dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité soumise à la loi du for. UN وفضلا عن ذلك فإن الاستثناء الوارد في الفقرة 2 لا ينطبق إلا في سياق اجراءات اعسار تجرى بموجب قانون دولة المحكمة.
    Selon l'un des États déclarants, cette obligation ne s'applique que lorsque les circonstances s'y prêtent. UN وأفادت دولة مجيبة بأن هذا الالتزام لا ينطبق إلا إذا كانت الظروف تسمح بذلك.
    L'intérêt auquel l'usage de la force porte atteinte est mis en balance avec l'intérêt protégé; ce principe s'applique que la force utilisée soit létale ou non. UN وتقاس المصلحة المضارة بسبب استخدام القوة على المصلحة المصانة، وينطبق نفس العرف متى ما استخدمت القوة، سواء أكانت قاتلة أم غير ذلك.
    Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. UN إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة.
    Il s'agit d'une disposition purement circonstancielle qui ne s'applique que pour la présente journée. UN وهو ترتيب مخصص تماما ولن يطبق إلا على ذلك اليوم.
    48. M. Amor dit qu'il a pris note de la position de l'État partie qui considère que le Pacte ne s'applique que sur le territoire israélien et que seuls le droit des conflits armés et le droit humanitaire sont applicables dans les territoires occupés. UN 48- السيد عمر قال إنه أحاط علماً بموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن العهد لا ينطبق سوى على الأراضي الإسرائيلية وأنه لا ينطبق على الأراضي المحتلة سوى قانون الصراعات المسلحة والقانون الإنساني الدولي.
    La règle dite du roulement ne s'applique que s'il n'y a pas d'autre raison invoquée à l'encontre d'un candidat particulier. UN أما ما يسمى بقاعدة التناوب فهي لا تنطبق إلا إذا لم يكن هناك أي أسباب أخرى ضد مرشح ما.
    La règle dite du roulement ne s'applique que s'il n'y a pas d'autre raison invoquée à l'encontre d'un candidat particulier. UN أما ما يسمى بقاعدة التناوب فهي لا تنطبق إلا إذا لم يكن هناك أي أسباب أخرى ضد مرشح ما.
    En d'autres termes, le principe de la nécessité militaire ne s'applique que si le droit positif l'autorise expressément dans des cas particuliers. UN وبعبارات أخرى، فإن الضرورة العسكرية لا تنطبق إلا إذا كان القانون الوضعي يسمح صراحة بهذا المبدأ في حالات محددة.
    Le législateur paraguayen a fixé cet âge à 14 ans mais la règle ne s'applique que si le mineur délinquant avait une maturité psychologique suffisante pour savoir qu'il commettait un acte illégal. UN وقد حدد المشرع الباراغواني هذه السن ب14 سنة، ولكن القاعدة لا تنطبق إلا على القصّر الأحداث الذين يتمتعون بنضج نفساني يكفي لمعرفة أنهم قد اقترفوا فعلاً غير قانوني.
    Indiquer que l'obligation de les juger sans délai ne s'applique que < < en règle générale > > n'est pas pleinement compatible avec le Pacte. UN والإشارة إلى أن الالتزام بمحاكمتهم دون تأخير لا تنطبق إلا " عادة " هي إشارة لا تتمشى بالكامل وأحكام العهد.
    Il ne s'applique que si l'État requérant est partie à la Convention dont relève le chef d'accusation. UN وبالتالي فإن البند 3 من القانون لا ينطبق إلا إذا كانت الدولة مقدمة الطلب طرفا في الاتفاقية التي تغطي التهمة.
    Cette disposition ne concerne que le cas de l'étranger présent légalement sur le territoire de l'État en question qui a été expulsé illicitement et ne s'applique que lorsque certaines conditions sont remplies. UN ويتعلق ذلك الحكم فقط بحالة الأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة المعنية وتم طرده بصورة غير قانونية، ولا ينطبق إلا في حالة استيفاء شروط معينة.
    Même si nous comprenons les changements apportés, il faudrait envisager de réviser le texte de manière qu'il ne s'applique que dans le cas d'arbitrages multipartites où il n'existe aucun accord sur les droits de nomination des parties. UN ولئن كنا نفهم الأساس الذي يستند إليه هذا التغيير، فينبغي النظر في مراجعته لكي لا ينطبق إلا في حالات التحكيم المتعدد الأطراف التي لا يوجد فيها اتفاق على حقوق الأطراف في التعيين.
    Dans sa forme actuelle, le projet ne mentionne pas tout type d'erreur, mais uniquement les erreurs de saisie dans les communications électroniques et il ne s'applique que si le système automatisé ne donne pas la possibilité à une personne de corriger une erreur. UN ومشروع المادة الآن لا يشير إلى أي نوع من الأخطاء وإنما يشير فقط إلى الأخطاء في محتويات الخطابات الإلكترونية، وهو لا ينطبق إلا عندما لا يوفر نظام مؤتمت لشخص ما فرصة لتصحيح خطأ.
    Toutefois, la loi désignée conformément à la phrase précédente ne s'applique que si la banque dépositaire a, au moment de la conclusion de la convention de compte, un établissement dans cet État qui exerce à titre habituel une activité de tenue de comptes bancaires. UN بيد أن قانون الدولة الذي يقرَّر بمقتضى الجملة السابقة لا ينطبق إلا إذا كان لدى المصرف الوديع، وقت إبرام اتفاق الحساب، مكتب في تلك الدولة يزاول نشاطا منتظما في مجال حفظ الحسابات المصرفية.
    6. L'article 9.B.2.c s'applique que si les bagues collectrices ou les dispositifs sans contact intégrés sont ou non installés au moment de l'exportation. UN 6 - ينطبق البند 9-باء-2-ج سواء أكانت الحلقات المنزلقة أو الأجهزة المدمجة غير التلامسية مركبة عند التصدير أم لا.
    Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. UN إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة.
    Il convient toutefois de préciser que cette loi ne s'applique que dans certaines circonstances très rares, limitées aux atteintes à la sûreté de l'État. UN بيد أنه من المفيد التوضيح بأن هذا القانون لا يطبق إلا في بعض الحالات النادرة جداً المرتبطة بحالات الاعتداء على أمن الدولة.
    De plus, cette disposition ne s'applique que lorsqu'un agent public a connu, connaît ou va connaître concrètement d'" une affaire judiciaire ou administrative " , alors qu'une telle restriction ne figure pas dans la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الحكم لا ينطبق سوى في الحالات التي تولى، أو يتولى أو يوشك أن يتولى، فيها موظف عمومي النظر في " قضية قانونية أو إدارية " محددة، بينما لا تتضمن الاتفاقية مثل ذلك التقييد.
    b) Cette condition ne s'applique que lorsque ledit État a contribué à cette erreur par son comportement ou lorsque les circonstances ont été telles qu'il devait être averti de la possibilité d'une telle erreur. > > UN (ب) لا يسري ما سبق إذا ساهمت الدولة صاحبة العمل بسلوكها في وقوع الغلط أو كان من شأن الظروف القائمة أن تنبه إلى إمكان وقوع ذلك الغلط " ().
    Comme le dit le paragraphe 2 du projet d'article 28, le paragraphe 1 s'applique que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour l'organisation internationale. UN وكما أشير إليه في مشروع المادة 28، الفقرة 2، فإن الفقرة 1 تنطبق سواء أكان الفعل غير جائز دولياً أم لم يكن بالنسبة للمنظمة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more