"s'appliquent à tous les" - Translation from French to Arabic

    • تنطبق على جميع
        
    • تسري على جميع
        
    • منطبقة على جميع
        
    • تسري على كافة
        
    • تنطبق على كل
        
    • كذلك على جميع
        
    • ينطبقان بالنسبة لجميع
        
    • والمنطبقة على جميع
        
    • ذاتها وتُطبَّق بشكل
        
    • وتنطبق على جميع
        
    Elle a souligné que le suivi des questions liées à la conformité se poursuivrait conformément aux dispositions ordinaires qui s'appliquent à tous les participants. UN وأكد الاجتماع العام أن رصد المسائل المتعلقة بالامتثال سيستمر في إطار الترتيبات العادية التي تنطبق على جميع المشاركين في عملية كيمبرلي.
    Le Comité estime que les obligations qui incombent à l'État en vertu du Pacte s'appliquent à tous les territoires et populations sur lesquels il exerce, de fait, son contrôle. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع ما يخضع لسيطرتها الفعلية من أراض وسكان.
    Le Comité estime que les obligations qui incombent à l'État en vertu du Pacte s'appliquent à tous les territoires et populations sur lesquels il exerce de fait son contrôle. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية.
    Elles énoncent des principes spécifiques qui s'appliquent à tous les mineurs placés en détention sous une forme ou sous une autre et dans n'importe quel type d'établissement. UN وتنص على مبادئ محددة تسري على جميع اﻷحداث المحتجزين في أي شكل من أشكال الاحتجاز وفي أي نوع من المؤسسات .
    Cette norme précise les rémunérations et les conditions de travail minimales qui s'appliquent à tous les salariés dans le système fédéral. UN فالمعيار يبين الحد الأدنى للأجور وشروط العمل التي تنطبق على جميع الموظفين بالنظام الاتحادي.
    Les droits de l'homme, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration universelle, s'appliquent à tous les peuples, partout et en tout temps. UN وحقوق الإنسان على النحو المحدد في الإعلان العالمي، تنطبق على جميع البشر، في جميع الأمكنة وجميع الأوقات.
    De même, dans ce contexte, je dois noter que les principes solides issus du Sommet social s'appliquent à tous les membres de la communauté internationale, sans distinction entre pays industrialisés et pays en développement. Pour être véritablement efficaces il faut qu'ils soient appliqués de manière générale. UN وهنا لا بد لي من أن ألاحظ أن المبادئ السليمة الناجمة عن القمة الاجتماعية تنطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي بدون تمييز بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية؛ ولا بد من تطبيقها على الجميع إذا أريد لها أن تكون فعالة حقا.
    Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d’utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s’appliquent pas à tous les organes. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤشرين المذكورين، ومنهما مثلا معامل الاستفادة، يمكن أن يعتمدا على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Or, il ne fait aucun doute pour Lord Colville que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 14 s'appliquent à tous les stades d'une procédure pénale, dès la phase préliminaire de l'information. UN وبين السيد كولفيل أنه لا شك لديه في أن أحكام الفقرة 3 من المادة 14 من العهد تنطبق على جميع مراحل الاجراءات الجنائية ابتداءً من مرحلة جمع الاستدلالات الأولية.
    Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d’utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s’appliquent pas à tous les organes. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤشرين المذكورين ومنهما مثلا معامل الاستفادة يمكن أن يعتمدا على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Les dispositions de la Constitution chinoise et les autres textes législatifs à la liberté de religion et de conviction s'appliquent à tous les Chinois, y compris les mineurs de 18 ans. UN إن أحكام الدستور الصيني وغيره من النصوص التشريعية اﻷخرى المتصلة بحرية الدين والمعتقد تنطبق على جميع المواطنين الصينيين، بمن فيهم القصر دون الثامنة عشرة.
    Elles sont entrées en vigueur le 30 septembre 1996 et s'appliquent à tous les réfugiés demandeurs âgés de moins de 18 ans. 2. Amérique centrale et Mexique UN وهذه المبادئ التوجيهية، التي بدأ سريان مفعولها في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تنطبق على جميع أصحاب مطالبات اللجوء الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما.
    En outre, d'autres droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à tous les travailleurs migrants, que leur situation soit régulière ou irrégulière, comme le droit de former des associations et des syndicats et le droit à la protection de la famille, alors que la Convention fait une distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et ceux qui sont en situation irrégulière. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد تنطبق على جميع العمال المهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي، مثل الحق في تكوين الجمعيات ونقابات العمال، والحق في حماية الأسرة، في حين تميّز الاتفاقية بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    Comme le Comité des droits de l'homme le déclare dans son observation générale no 32, les dispositions de l'article 14 du Pacte s'appliquent à tous les tribunaux et cours de justice entrant dans son champ d'application, qu'il s'agisse de juridictions de droit commun ou d'exception, de caractère civil ou militaire. UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، أن أحكام المادة 14 تنطبق على جميع المحاكم والهيئات القضائية التي تدخل في نطاق تلك المادة سواء كانت اعتياديه أو خاصة أو مدنية أو عسكرية.
    Ces dispositions ne permettent toutefois aucune dérogation à la législation pénale ordinaire ni à la procédure pénale, qui s'appliquent à tous les suspects sans distinction, qu'il s'agisse de terroristes ou de délinquants de droit commun. UN ولكن هذه النصوص لا تسمح بعدم التقيد بالتشريع الجنائي العادي ولا بالإجراءات الجنائية، التي تنطبق على جميع المشبوهين دون تمييز، سواء كانوا من الإرهابيين أو من مجرمي القانون العام.
    Plus précisément, l'Assemblée générale devrait pouvoir assumer ses fonctions législatives même si le Conseil de sécurité a pris l'habitude d'adopter des résolutions à caractère législatif qui s'appliquent à tous les États Membres. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها التشريعي مقابل الممارسة الحالية في مجلس الأمن المتعلقة باعتماد قرارات ذات طابع تشريعي تسري على جميع الدول الأعضاء.
    2. Note que l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies (résolution 67/226 de l'Assemblée générale) énonce des principes clefs concernant les activités d'évaluation, qui s'appliquent à tous les fonds et programmes, y compris le FNUAP; UN 2 - يسلِّم بأن استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية (قرار الجمعية العامة 226/67) يحتوي على المبادئ الأساسية فيما يتعلق بالتقييم وهي منطبقة على جميع الصناديق والبرامج، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    Les obligations coutumières internationales de l'État territorial s'appliquent à tous les étrangers sans distinction de nationalité. UN فالالتزامات العرفية الدولية للدولة الإقليمية تسري على كافة الأجانب دون تمييز يستند إلى الجنسية.
    Ses dispositions s'appliquent à tous les êtres humains dans le monde entier. UN وأحكامه تنطبق على كل انسان على نطاق عالمي.
    Lesdites réserves s'appliquent à tous les accords régionaux et internationaux qui visent les notions susmentionnées. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    Le Code du travail et le Code ne distinguent pas entre les sexes et s'appliquent à tous les employés d'une entreprise. UN وليس في قانون العمل أو في القانون المدني أي تمييز على أساس نوع الجنس، وهما ينطبقان بالنسبة لجميع العاملين في أية شركة.
    53. Le Groupe est convenu que tous les États parties devaient reconnaître l'importance des règles juridiquement contraignantes du droit international humanitaire qui s'appliquent à tous les types d'armes et en particulier au problème précis des restes explosifs de guerre. UN 53- واتفق الفريق على قيمة أن تعترف جميع الدول الأطراف بأهمية قواعد القانون الإنساني الدولي الملزمة قانوناً والمنطبقة على جميع أنواع الأسلحة وخاصة على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Ces facteurs sont calculés en début de mission par l'équipe d'évaluation technique. Ils sont particuliers à chaque mission de maintien de la paix et s'appliquent à tous les pays fournissant des contingents à la mission. UN 2 - هذه المعامِلات يحدِّدها فريق المسح التقني في بداية البعثة، وهي تنطبق على كل بعثة في حد ذاتها وتُطبَّق بشكل عام على البعثة بكاملها.
    Il s'agit d'instruments de caractère non contraignant qui sont élaborés dans le cadre du Code de conduite et qui s'appliquent à tous les États, entités et pêcheurs. UN وخطط العمل الدولية صكوك غير ملزمة وضعت ضمن إطار مدونة السلوك وتنطبق على جميع الدول والكيانات وصيادي الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more