"s'appliquent aussi à" - Translation from French to Arabic

    • تنطبق أيضا على
        
    • تنطبق أيضاً على
        
    • تنطبق كذلك على
        
    • ينطبق أيضا على
        
    • تطبق أيضا على
        
    Ces mesures d'incitation sont conçues au sens large et s'appliquent aussi à d'autres services de règlement à l'amiable offerts par le Bureau. UN وتُعتبر هذه الحوافز حوافز عامة تنطبق أيضا على خدمات غير رسمية أخرى لحل النزاعات يوفرها المكتب.
    Les questions exposées au paragraphe précédent s'appliquent aussi à celle de la publication des règles et règlements visés. UN والمسائل المبينة في الفقرة السابقة تنطبق أيضا على مسألة نشر القوانين واللوائح ذات الصلة.
    Elles s'appliquent aussi à tous les systèmes, qu'ils soient informatisés ou manuels. UN وهي تنطبق أيضا على جميع النُظم سواء أكانت آلية أو يدوية.
    Des règles et principes spéciaux s'appliquent aussi à la fourniture de l'assistance humanitaire, notamment à l'assistance alimentaire, dans les situations de conflit armé. UN وثمة مبـادئ وقواعد خاصة تنطبق أيضاً على توفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الأغذية، في حالات النزاع المسلح.
    Ainsi, les articles de la Constitution qui énoncent la primauté des instruments internationaux et des directives nationales s'appliquent aussi à l'ordre constitutionnel d'Aruba. UN وهكذا، فإن مواد الدستور الهولندي التي تنص على نظام الأسبقية للاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية الوطنية تنطبق أيضاً على النظام الدستوري لأروبا.
    24. L'inspecteur prend note également avec satisfaction du paragraphe 8 des procédures susmentionnées, libellé comme suit: < < Il est rappelé aux directeurs de programme que les critères de la diversité géographique et de la parité entre les sexes s'appliquent aussi à la sélection des personnes recrutées pour de courtes durées ou à titre de consultant. > > . UN 24 - ويلاحظ المفتش أيضاً الفقرة 8 من الإجراءات المذكورة أعلاه، حيث تذكِّر المفوضة السامية مديري البرامج " بأن شروط التنوع الجغرافي ونوع الجنس تنطبق كذلك على اختيار الخبراء الاستشاريين والموظفين المعينين بعقود قصيرة الأجل " .
    La Rapporteuse spéciale estime que ces dispositions s'appliquent aussi à d'autres formes de législation, qui doivent faire l'objet d'un examen aussi minutieux sur la base du principe de nécessité avant d'entrer en vigueur. UN وترى المقرّرة الخاصة أن هذا ينطبق أيضا على أشكال التشريعات الأخرى، التي ينبغي إخضاعها لتمحيص مماثل على أساس مبدأ الضرورة، قبل سنّها.
    Les informations fournies ci-dessus s'appliquent aussi à la coopération avec des entités du système des Nations Unies. UN المعلومات المقدمة أعلاه تنطبق أيضا على التعاون مع هيئات الأمم المتحدة.
    Dans le débat qui s'est ensuivi, on a dit douter que les circonstances excluant l'illicéité d'un acte s'appliquent aussi à la partie du projet d'articles à l'examen : si telle était au contraire l'intention, il fallait le dire clairement. UN وخلال النقاش اللاحق أُبديت شكوك عما إذا كانت الظروف النافية لعدم مشروعية فعل ما تنطبق أيضا على الجزء قيد البحث من مشاريع المواد: وإذا كان هذا هو المقصود فينبغي أن يوضح ذلك بجلاء.
    D'autres principes du droit international, notamment nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege et non bis in idem, s'appliquent aussi à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وأضاف أن مبادئ أخرى من القانون الدولي تنطبق أيضا على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وهي تحديدا مبادئ لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا بنص، وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    3. Décide que les critères de désignation énoncés au paragraphe 3 c) de la résolution 1591 (2005) s'appliquent aussi à des entités; UN 3 - يقرر أن معايير الإدراج الواردة في الفقرة 3 (ج) من القرار 1591 (2005) تنطبق أيضا على الكيانات؛
    3. Décide que les critères de désignation énoncés au paragraphe 3 c) de la résolution 1591 (2005) s'appliquent aussi à des entités; UN 3 - يقرر أن معايير الإدراج الواردة في الفقرة 3 (ج) من القرار 1591 (2005) تنطبق أيضا على الكيانات؛
    Ces résultats communs s'appliquent aussi à ONU-Femmes, et figurent donc dans les cadres de résultats présentés pour chaque fonction à la section IV C, où ils sont indiqués en gras. UN وحيث أن هذه النتائج المشتركة تنطبق أيضا على هيئة الأمم المتحدة للمرأة، فهي مُدرجة في إطار النتائج لكل مهمة في الفرع الثالث جيم ويُرمز إليها بحروف سوداء داكنة.
    Le chapitre 1 présuppose, au sujet des documents de transport que les dispositions générales de la Loi type, notamment celles concernant les questions d'" écrit " , d'" original " et de " signature " , s'appliquent aussi à leur équivalent électronique. UN والفصل اﻷول الذي يتناول مستندات النقل يفترض سلفا أن اﻷحكام العامة المنصوص عليها في القانون النموذجي، خاصة تلك التي تتعلق " بالكتابة واﻷصل والتوقيع " تنطبق أيضا على المعادل الالكتروني لمستندات النقل.
    L'italie considère que la coopération et l'assistance internationale en vue de la protection physique et de la récupération de matières nucléaires ainsi que les règles de droit pénal et la procédure d'extradition s'appliquent aussi à l'utilisation, au stockage et au transport sur le territoire national des matières nucléaires utilisées à des fins pacifiques. UN " تعتبر ايطاليا أن التعاون والمساعدة الدوليين في الحماية المادية للمواد النووية واستردادها فضلا عن القواعد الجنائية وتسليم المجرمين تنطبق أيضا على الصعيد المحلي على استعمال وتخزين ونقل المواد النووية المستخدمة في اﻷغراض السلمية.
    64. L'article 14 de la Charte du Royaume des Pays-Bas suppose que les articles traitant des affaires du Royaume dans la Constitution néerlandaise s'appliquent aussi à Aruba. UN ٤٦- ويرد ضمناً في المادة ٤١ من ميثاق مملكة هولندا أن المواد التي تعالج شؤون المملكة في الدستور الهولندي تنطبق أيضاً على أروبا.
    Il est également interdit d'y fumer. 3 Ces normes s'appliquent aussi à la catégorie de soutien logistique autonome correspondant au nettoyage. UN (2) تجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تنطبق أيضاً على فئة النظافة في إطار ترتيبات الاكتفاء الذاتي.
    184. Le Comité note que les observations du Comité " C " concernant les permis à bail s'appliquent aussi à nombre des réclamations D8/D9. UN 184- ويلاحظ الفريق أن الملاحظات التي أبداها الفريق المعني بالمطالبات المتعلقة بالفئة " جيم " فيما يخص استئجار تراخيص المشاريع التجارية تنطبق أيضاً على الكثير من المطالبات من الفئة " دال-8/دال-9 " .
    24. L'inspecteur prend note également avec satisfaction du paragraphe 8 des procédures susmentionnées, libellé comme suit: < < Il est rappelé aux directeurs de programme que les critères de la diversité géographique et de la parité entre les sexes s'appliquent aussi à la sélection des personnes recrutées pour de courtes durées ou à titre de consultant. > > . UN 24- ويلاحظ المفتش أيضاً الفقرة 8 من الإجراءات المذكورة أعلاه، حيث تذكِّر المفوضة السامية مديري البرامج " بأن شروط التنوع الجغرافي ونوع الجنس تنطبق كذلك على اختيار الخبراء الاستشاريين والموظفين المعينين بعقود قصيرة الأجل " .
    Nombre des observations et recommandations qu'il formule dans cette section, en particulier celles qui concernent les normes IPSAS, l'assurance maladie après la cessation de service et les biens durables, s'appliquent aussi à d'autres entités auditées par les commissaires. UN إن العديد من ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في هذا الفرع، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والممتلكات غير المستهلكة، ينطبق أيضا على الكيانات التنظيمية الأخرى المشمولة بعمليات مراجعة الحسابات التي قام بها المجلس.
    Les dispositions de cette instruction s'appliquent aussi à l'aide judiciaire apportée à d'autres États qui en font la demande, si cette aide n'est pas régie par des accords bilatéraux. UN إلا أن الأحكام الواردة في هذا التوجيه تطبق أيضا على تجهيز طلبات المساعدة القانونية الدولية الواردة من دول أخرى، حينما لا تكون هذه المساعدة منظمة باتفاق ثنائي مبرم مع أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more