"s'appliquent qu'aux" - Translation from French to Arabic

    • تنطبق إلا على
        
    • تسري إلا على
        
    • ينطبق إلا على
        
    • ينطبق سوى على
        
    • تنطبق إلا في
        
    • تنطبق فقط على
        
    Les conditions de réduction de la dette ont pris effet trop tard car elles ne s'appliquent qu'aux obligations venant à échéance après la période de consolidation. UN فشروط تخفيض الديون كانت بطيئة إلى درجة أنها لم تنتج أثرها حيث أنها لا تنطبق إلا على التزامات خدمة الديون أثناء فترة توحيد الديون.
    Toutefois, ces nouvelles normes concernant le capital et la liquidité ne s'appliquent qu'aux banques. UN غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف.
    La disposition relative au harcèlement sexuel de la Loi sur l'égalité de chances en matière d'emploi s'applique à tous les employeurs, contrairement aux autres dispositions de cette loi qui ne s'appliquent qu'aux employeurs d'au moins cinq salariés. UN وينطبق النص الخاص بالمضايقة الجنسية في قانون تساوي فرص العمل على جميع أصحاب العمل بخلاف بقية أحكام القانون التي لا تنطبق إلا على أصحاب العمل الذين يستخدمون خمسة أشخاص أو أكثر.
    Ces dispositions ne s'appliquent qu'aux exportateurs nets des produits alimentaires spécifiques considérés. UN لا تسري إلا على المصدرين الصافيين للمواد الغذائية المعنية.
    Il ressort cependant des documents fournis par l'auteur que ces dispositions ne s'appliquent qu'aux affaires dans lesquelles l'acte d'accusation a été délivré après le 21 mai 1985 et ne sont donc pas applicables en l'espèce. UN بيد أنه يبدو من الوثائق المقدمة من مقدم البلاغ أن هذا القانون لا ينطبق إلا على المحاكمات التي صدرت لائحة اﻹتهام بشأنها بعد ١٢ أيار/ مايو ٥٨٩١ ومن ثم فإنه لا يسري على قضية مقدم البلاغ.
    22. La plupart des prescriptions susmentionnées ne s'appliquent qu'aux rapports établis selon les GAAP britanniques. UN 22- ومعظم الشروط الواردة أعلاه لا ينطبق سوى على الشركات المُبلِغة في إطار الممارسات المحاسبية المقبولة عموماً في المملكة المتحدة.
    À ce sujet, le rapport initial appelle l'attention sur les dispositions générales du Code pénal, ainsi que sur l'article 297 de ce code. Il semble toutefois que les dispositions auxquelles il est fait référence ne s'appliquent qu'aux cas se rapportant à la sûreté intérieure. UN وفي هذا الخصوص، وجّه التقرير الأول الأنظار إلى الأحكام العامة لقانون العقوبات، فضلا عن المادة 297 من هذا القانون، ومع ذلك، يبدو أن الأحكام المشار إليها لا تنطبق إلا في الحالات المتصلة بالأمن الداخلي.
    Il considère que les garanties prévues aux paragraphes 2 et 3 de l'article 14 ne s'appliquent qu'aux personnes accusées d'une infraction pénale, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    Les engagements en matière d'accès aux marchés et de traitement national ne s'appliquent qu'aux services du secteur figurant dans la liste des engagements de chaque pays. UN والالتزامات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية لا تنطبق إلا على تلك الأجزء من القطاع التي هي مقيدة في كل جدول من الجداول القطرية.
    Telle est la raison pour laquelle chacun des trois premiers paragraphes de la directive 4.3.5 précise qu'ils ne s'appliquent qu'aux objections à des réserves valides. UN وهذا هو السب في أن كلاً من الفقرات الثلاث الأولى من المبدأ التوجيهي 4-3-5 تنص على أنها لا تنطبق إلا على الاعتراضات على تحفظات صحيحة.
    Bien qu'elles ne s'appliquent qu'aux mines, pièges et autres dispositifs, les dispositions du Protocole II modifié établissent un ensemble de principes directeurs en vertu duquel: UN رغم أن أحكام البروتوكول الثاني المعدل لا تنطبق إلا على الألغام، والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى إلا أنها ترسي إطاراً يقضي بما يلي:
    79. Les dispositions du projet de guide relatives au financement d'acquisitions ne s'appliquent qu'aux biens meubles corporels. UN 79- إن أحكام مشروع الدليل المتعلقة بتمويل الاحتياز لا تنطبق إلا على الممتلكات الملموسة.
    Par ailleurs, d'autres États interprètent les désignations par pays auxquelles procède le Comité comme signifiant que les sanctions ne s'appliquent qu'aux bureaux mentionnés dans la Liste, même dans le cas d'entités telles que la GRF*. UN 52 - وفي نفس الوقت، تفسر دول أخرى ما تدرجه اللجنة من أسماء خاصة ببلدان محددة بأن الجزاءات لا تنطبق إلا على المكاتب الواردة في القائمة، حتى بالنسبة للأسماء المدرجة مثل مؤسسة الإغاثة العالمية.
    Telle est la raison pour laquelle chacun des trois premiers paragraphes de la directive 4.3.6 précise qu'ils ne s'appliquent qu'aux objections à des réserves valides. UN وهذا هو السب في أن كلاً من الفقرات الثلاث الأولى من المبدأ التوجيهي 4-3-6 تنص على أنها لا تنطبق إلا على الاعتراضات على تحفظات صحيحة.
    Les dispositions de cette résolution relatives aux promotions ne s'appliquent qu'aux postes de la catégorie des administrateurs. UN فأحكام الترقيات في ذلك القرار لا تسري إلا على الوظائف الفنية.
    1) Il a déjà été souligné que les présents articles ne s'appliquent qu'aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international, que l'interdiction vise l'exercice même de l'activité ou ses effets. UN )١( سبق التشديد على أن هذه المواد لا تسري إلا على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، سواء نشأ مثل هذا الحظر فيما يتعلق بتنفيذ النشاط أو بسبب ما يترتب عليه من آثار محظورة.
    La Convention sur la protection physique des matières nucléaires (CPPMN) de 1980 prescrit des normes de protection physique, mais celles-ci ne s'appliquent qu'aux matières nucléaires destinées à des applications pacifiques durant un transport international ou provisoirement en cours d'entreposage dans le cadre d'un transport international. UN وتنص اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 1980 على معايير الحماية المادية، إلا أن هذه المعايير لا تسري إلا على المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أثناء العبور الدولي أو أثناء خزنها المؤقت كجزء من عملية نقلها الدولي.
    Il ressort cependant des documents fournis par l'auteur que ces dispositions ne s'appliquent qu'aux affaires dans lesquelles l'acte d'accusation a été délivré après le 21 mai 1985 et ne sont donc pas applicables en l'espèce. UN بيد أنه يبدو من الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ أن هذا القانون لا ينطبق إلا على المحاكمات التي صدرت لائحة اﻹتهام بشأنها بعد ١٢ أيار/مايو ٥٨٩١ ومن ثم فإنه لا يسري على قضية صاحب البلاغ.
    Ces cas ne sont pas couverts par l'article 20 de la Convention de Vienne de 1978 et par la directive 5.1.1, qui ne s'appliquent qu'aux États nouvellement indépendants, à savoir ceux issus d'un processus de décolonisation. UN فهذه الحالات لا تغطيها المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 ولا المبدأ التوجيهي 5-1-1 الذي لا ينطبق سوى على الدول المستقلة حديثاً، أي الدول الناشئة نتيجة عملية إنهاء الاستعمار().
    Il est également préoccupé par le fait que les lois en vigueur sur la diffamation, l'insulte et l'intimidation, qui rendent de tels propos passibles de sanctions, ne visent pas spécifiquement la discrimination raciale et ne s'appliquent qu'aux cas où le tort est causé à une personne en particulier (art. 4 c) et 6). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين القائمة التي تعاقب على الإدلاء بتصريحات تنطوي على التشهير والقذف والترهيب لا تتناول التمييز العنصري بصورة محددة ولا تنطبق إلا في حالة إلحاق الضرر بأفراد معينين (المادتان 4(ج) و(6)).
    Par ailleurs, les instruments mentionnés dans le rapport ne s'appliquent qu'aux États qui les ont ratifiés et non aux organismes intergouvernementaux dont ils sont membres. UN وعلى أية حال، فإن الصكوك المذكورة في التقرير تنطبق فقط على الدول التي تُصدق عليها وليس على أي منظمة حكومية دولية تنتمي إليها هذه الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more