Ne serait-ce qu'en s'appuyant sur le principe d'universalité, la demande de la République chinoise de Taiwan de devenir Membre de l'ONU est justifiée. | UN | وبناء على مبدأ العالمية وحده، تكون مطالبة جمهورية الصين في تايوان بالانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة أمرا له ما يبرره. |
En s'appuyant sur les variables existantes, il faut donc concevoir de nouveaux indicateurs afin de mieux évaluer leur application. | UN | واستنادا إلى المتغيرات المحددة، ينبغي وضع مؤشرات جديدة للتمكن من إجراء تقييم أفضل للتنفيذ. |
Nous nous orientons vers un traité s'appuyant sur trois piliers. | UN | إننا نتحرك نحو معاهدة تستند إلى ثلاث ركائز. |
Des États comme la Californie, s'appuyant sur ce type d'arguments, ont démantelé leurs mesures d'action affirmative. | UN | واستناداً إلى هذا النوع من الحجج، قامت ولايات مثل كاليفورنيا بتفكيك تدابيرها المتعلقة بالعمل الإيجابي. |
À cette fin, une stratégie sur dix ans, hautement spécialisée et s'appuyant sur un consensus politique et social, en assure l'assise. | UN | وتوفر استراتيجية ذات مقومات مهنية مدتها عشر سنوات تعتمد على التوافق الاجتماعي والسياسي الأسس لبلوغ هذه الغاية. |
s'appuyant sur ces documents, le Président pourrait élaborer un projet de document de négociation pour examen lors de la session directive. | UN | وبالاستناد إلى تلك المناقشات، يقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة للتفاوض لكي ينظر فيها خلال دورة السياسات. |
La délégation a réaffirmé la volonté de son pays de poursuivre la promotion des droits de l'homme, en s'appuyant sur la coopération internationale. | UN | وجدّد الوفد عزم الحكومة على مواصلة تطوير مسار حقوق الإنسان بالاعتماد على التعاون الدولي. |
s'appuyant sur ces débats, le Président élaborera un projet de document de négociation pour examen à la session directive. | UN | وبناء على تلك المناقشات، تقوم الرئاسة بإعداد مشروع وثيقة تفاوض للنظر فيها في دورة السياسات التي تعقدها اللجنة. |
s'appuyant sur cette expérience, le rapport énumère une série de 16 bonnes pratiques et formule trois recommandations que les organisations devraient mettre en œuvre en vue d'assurer une transition réussie vers les normes IPSAS. | UN | وبناء على هذه التجربة، يتضمن التقرير مجموعة من 16 ممارسة من أفضل الممارسات ويقدم 3 توصيات ينبغي للمنظمات تنفيذها من أجل ضمان نجاح انتقالها إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
s'appuyant sur les éléments positifs qui ont été acquis ces deux dernières années, le nouveau Président a engagé le Groupe sur la voie de progrès réguliers. | UN | وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس الجديد بالفريق على طريق التقدم المطرد. |
s'appuyant sur des pratiques passées, le premier acheteur a manifesté son désaccord. | UN | واستنادا إلى الممارسات السابقة، أبدى المشتري الأول عدم موافقته. |
C'est en s'appuyant sur ces constats que l'Agenda de Tunis recommande que des ressources financières plus importantes soient consacrées aux domaines suivants: | UN | واستنادا إلى هذا التقييم، أوصى برنامج عمل تونس بتوجيه قدر أكبر من الموارد المالية الدولية إلى ما يلي: |
s'appuyant sur ces résultats, le Gouvernement développera avec UNIFEM un programme de pays spécifique. | UN | واستنادا إلى هذه النتائج ستقوم حكومة بلدها بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بوضع برنامج قطري خاص. |
Les stratégies de croissance par les exportations s'appuyant sur la compression des salaires peuvent rendre les pays excessivement tributaires de l'augmentation de la demande extérieure. | UN | ومن شأن استراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات، وهي استراتيجيات تستند إلى تقليص الأجور، أن تجعل البلدان تعتمد اعتماداً مفرطاً على نمو الطلب الخارجي. |
Notant également que ces événements ont montré que partout les gens aspirent à des gouvernements démocratiques et légitimes s'appuyant sur la volonté des citoyens exprimée régulièrement au moyen d'élections libres et régulières, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن تلك الأحداث أظهرت أن الناس في كل مكان يحتاجون لحكومات ديمقراطية وشرعية تستند إلى إرادة الشعب، التي يعبر عنها عادة من خلال انتخابات حرة ونزيهة، |
s'appuyant sur un certain nombre d'études techniques et conformément aux accords conclus, l'Autorité palestinienne a commencé de planifier la construction d'un port maritime commercial dans la bande de Gaza. | UN | واستناداً إلى عدد من الدراسات التقنية التي تم الاضطلاع بها، ووفقاً لما جاء في الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بدأت السلطة الفلسطينية بالتخطيط لتطوير ميناء بحري تجاري في قطاع غزة. |
s'appuyant sur une analyse des réalisations du projet, l'évaluateur a conclu qu'il aurait des effets concrets et positifs pour les pays participants. | UN | واستناداً إلى تحليل الإنجازات التي حقّقها المشروع حتى اليوم، خلص المقيّم إلى أن المشروع ستكون له آثار ملموسة وإيجابية على البلدان المعنية. |
Par exemple, dans le contexte des signatures électroniques s'appuyant sur des dispositifs biométriques, l'élément essentiel serait l'indicateur biométrique, tel qu'une empreinte digitale ou des données de balayage de la rétine. | UN | فمثلا، وفي سياق التوقيعات الالكترونية التي تعتمد على أدوات القياس الأحيائي، يكون العنصر الأساسي هو مؤشر القياس الأحيائي، مثل بصمة الإصبع أو بيانات فحص الشبكية. |
s'appuyant sur ces documents, le Président élaborera un projet de document de négociation pour examen à la session directive de la Commission. | UN | وبالاستناد إلى تلك المناقشات، يقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة تفاوض لينظر فيها في الدورة التي تعقدها اللجنة بشأن السياسات. |
iii) Réalisant, si nécessaire, des évaluations sous-régionales, régionales et mondiales, en s'appuyant sur les évaluations infra-mondiales et d'autres sources; | UN | ' 3`إجراء تقييمات دون إقليمية وإقليمية وعالمية شاملة، بالاعتماد على التقييمات شبه العالمية والمصادر الأخرى؛ |
Il ne sera possible de renverser cette tendance qu'en développant des partenariats internationaux et en s'appuyant sur l'élan qui a été pris au tournant du Millénaire. | UN | ولن يكون من الممكن عكس مسار هذا الاتجاه إلا من خلال شراكات دولية والبناء على الزخم المكتسب في بداية الألفية الجديدة. |
En s'appuyant sur cette évaluation, la note d'orientation relative au marqueur de l'égalité des sexes a été actualisée et des ressources supplémentaires constituées afin d'aider le personnel à appliquer le marqueur. | UN | وبناءً على هذا التقييم، تم تنقيح المذكرة الإرشادية للمؤشر ووضع موارد إضافية لمساعدة الموظفين على تطبيق المؤشر. |
Il faudrait donc élaborer des politiques s'appuyant sur un dialogue continu avec celles qui sont susceptibles d'être touchées et sur des indicateurs qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes appuyés par des données actualisées et ventilées par sexe; | UN | وينبغي أن تصاغ السياسات عن طريق الحوار المستمر مع الجهات التي يُحتمل أن تتأثر بها، وأن تصاحبها مؤشرات تراعي الاعتبارات الجنسانية وتستند إلى أحدث البيانات المصنفة جنسانيا؛ |
Il arrive en effet que des activités qui semblent faire double emploi soient entreprises dans une optique différente, s'appuyant sur une base technique distincte. | UN | وفي الواقع يجري أحيانا تناول اﻷنشطة التي تبدو مزدوجة من مناظير مختلفة وانطلاقا من خط قاعدي تقني مختلف. |
On reliera les activités aux efforts déjà en cours et on les intégrera à d'autres initiatives de développement durable en s'appuyant sur les capacités existantes. | UN | وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة. |
En s'appuyant sur ces caractéristiques féminines, elle a habilement mené une âpre négociation conjuguant à la fois fermeté et douceur. | UN | واعتمادا على تلك الخصال الأنثوية تمكنت بمهارة من تولي زمام المفاوضات متبعة نهجا صارما وهينا في الوقت ذاته. |
En s'appuyant sur le succès des évaluations menées en Afrique, le PNUD avait été en mesure d'améliorer la qualité de ses évaluations décentralisées en faisant appel à des évaluateurs plus compétents, en précisant leurs attributions et en renforçant les capacités en matière de suivi et d'évaluation. | UN | وأن البرنامج قادر، اعتمادا على نجاح التقييمات في أفريقيا، على تعزيز تقييماته اللامركزية من خلال وضع قائمة أكبر للقائمين بالتقييم وتحسين الصلاحيات، وتعزيز القدرة على الرصد والتقييم. |
Les Douze déclarent qu'ils sont disposés à continuer à coopérer à cette oeuvre, en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. | UN | وتعبر اﻹثنتا عشرة دولة عن استعدادها لمواصلة التعاون بغية البناء على أساس ما سبق أن تحقق من تقدم. |