"s'attaquer aux problèmes de" - Translation from French to Arabic

    • معالجة مشاكل
        
    • التصدي للتحديات
        
    • لمعالجة مشاكل
        
    • التصدي لمشاكل
        
    • للتصدي لمشاكل
        
    • معالجة التحديات
        
    • مواجهة التحديات في
        
    • ومعالجة مشاكل
        
    • لتناول قضايا
        
    • بالتصدي لمشاكل
        
    La Banque a commencé également à s'attaquer aux problèmes de la drogue dans le cadre de l'assistance technique octroyée dans le bassin du Mékong. UN وشرع المصرف أيضا في معالجة مشاكل العقاقير في اطار المساعدة التقنية المقدمة الى منطقة ميكونغ الكبرى دون الاقليمية.
    - s'attaquer aux problèmes de la surproduction de nombreux produits de base; UN :: معالجة مشاكل الإفراط في العرض بالنسبة لسلع أساسية كثيرة؛
    Pour que la CNUCED puisse mieux encore s'attaquer aux problèmes de développement persistants et nouveaux, ses activités devraient inclure les éléments suivants: UN ومن أجل زيادة تعزيز قدرة الأونكتاد على التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة، ينبغي أن تشمل أنشطة الأونكتاد ما يلي:
    Nous savons quel genre de partenariat mondial serait nécessaire pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف.
    L'Union européenne se félicite de la décision africaine de s'attaquer aux problèmes de l'insécurité et de l'instabilité sur le continent. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم أفريقيا على التصدي لمشاكل انعدام الأمن والاستقرار في تلك القارة.
    Le but recherché est de repérer des débouchés économiques et de créer des possibilités concrètes de commercer, ainsi que de mobiliser des ressources financières pour s'attaquer aux problèmes de l'environnement urbain. UN وهي تركز على تحديد وتهيئة فرص ملموسة للأعمال التجارية والمساعدة على تعبئة الأموال للتصدي لمشاكل البيئة الحضرية.
    Les participants ont réaffirmé leur volonté d'intensifier la coopération entre les trois pays en vue d'appuyer les efforts de réconciliation et de paix dirigés et pris en main par les Afghans et la nécessité de s'attaquer aux problèmes de sécurité dans la région. UN وأكد المشاركون التزامهم بتكثيف التعاون بين البلدان الثلاثة دعما للجهود التي تقودها أفغانستان وتمتلك زمامها من أجل تحقيق السلام والمصالحة، وضرورة معالجة التحديات الأمنية الإقليمية.
    Il convient de continuer de s'attaquer aux problèmes de la dette commerciale en Afrique. UN ومن المفروض أن تستمر معالجة مشاكل الديون التجارية في أفريقيا.
    Il convient également de s'attaquer aux problèmes de la criminalité, de la violence, et de l'abus et du trafic des stupéfiants. UN كما ينبغي معالجة مشاكل الجريمة، والعنف وإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Il convient également de s'attaquer aux problèmes de la criminalité, de la violence, et de l'abus et du trafic des stupéfiants. UN كما ينبغي معالجة مشاكل الجريمة، والعنف وإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Il convient également de s'attaquer aux problèmes de la criminalité, de la violence et de l'abus et du trafic des stupéfiants. UN كما ينبغي معالجة مشاكل الجريمة، والعنف وإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Ils ont également réaffirmé leur soutien à une approche sous-régionale pour s'attaquer aux problèmes de sécurité dans le pays avec l'aide de la communauté internationale. UN كما أكدوا دعمهم لاتخاذ نهج دون إقليمي في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه البلد بمساعدة المجتمع الدولي.
    En conclusion, le représentant a déclaré que le nouveau programme d'action devait proposer un ensemble complet de mesures et d'engagements qui permettraient de s'attaquer aux problèmes de développement des pays en développement sans littoral. Participation UN وقال، في ختام كلمته، إن برنامج العمل الجديد ينبغي أن يتضمن مجموعة من الإجراءات والالتزامات الشاملة التي تكفل التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    Le bénévolat constitue un moyen très efficace d'amener les individus à s'attaquer aux problèmes de développement et il bénéficie à la fois à l'ensemble de la société et à la personne qui se porte volontaire, car il renforce les liens de confiance, de solidarité et de réciprocité entre les citoyens. UN فالعمل التطوعي إنما هو وسيلة فعالة لإشراك الناس في التصدي للتحديات الإنمائية، وهو يعود بالنفع على المجتمع ككل، وعلى فرادى المتطوعين، بتعزيز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Des comités interorganisations ont été constitués pour s'attaquer aux problèmes de la main-d'oeuvre enfantine, en particulier dans les métiers dangereux tels que la pêche muro-ami et la prostitution. UN وتشكلت لجان مشتركة بين الوكالات لمعالجة مشاكل عمل اﻷطفال ولا سيما في المهن الخطرة مثل صيد اللؤلؤ ودعارة اﻷطفال.
    Depuis la tenue de la Conférence de Rio, d'autres engagements ont été pris à Copenhague et à Beijing ainsi que dans le cadre des conventions et des plans d'action qui ont été approuvés afin de s'attaquer aux problèmes de la désertification, des changements climatiques, du développement des petits États insulaires en développement et de la diversité biologique. UN ومنذ انعقاد مؤتمر ريو، صدرت تعهدات أخرى في كوبنهاغن وبيجين، وفي إطار الاتفاقيات وخطط العمل المعتمدة لمعالجة مشاكل التصحر وتغير المناخ، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنوع البيولوجي.
    Premièrement, le renforcement des capacités doit redevenir l'objectif prioritaire du PNUD, qui doit tout mettre en oeuvre pour créer ou renforcer la capacité des pays d'atteindre leurs objectifs, notamment de production, de s'attaquer aux problèmes de développement et d'élaborer des stratégies. UN أولا، هناك حاجة إلى إعادة اعتبار بناء القدرات الشاغل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أي ينبغي تركيز طاقات البرنامج اﻹنمائي على إنشاء أو تعزيز القدرة القطرية على تلببية اﻷهداف المتعلقة بالانتاج والناتج، وعلى التصدي لمشاكل التنمية، وعلى صياغة الاستراتيجيات.
    Mais dans un même temps, la CNUED a donné une nouvelle impulsion en demandant des fonds supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes de la région soudano-sahélienne et donner une suite concrète au programme Action 21. UN وفي ذات الوقت أحدث مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية زخما جديدا يتطلب أموالا إضافية بغية التصدي لمشاكل المنطقة السودانية الساحلية؛ والمتابعة الفعالة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Pour que règnent la paix et la liberté permettant de jouir de ces droits dans un État de droit, il ne suffit pas de prendre des mesures curatives; il faut aussi des mesures préventives pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté, de l'ignorance et de la maladie des peuples et des pays les plus pauvres du monde. UN فالسلام وحرية التمتع بتلك الحقوق في ظل سيادة القانون لا يتطلبان تدابير علاجية فحسب، بل يتطلبان اتخاذ إجراءات وقائية للتصدي لمشاكل الفقر والجهل والمرض التي تعاني منها بلدان العالم وشعوبه الأفقر في غيرها.
    D. Thème subsidiaire 3 − s'attaquer aux problèmes de développement, persistants et nouveaux, qui ont des incidences sur le commerce et le développement et sur les questions associées dans les domaines du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable UN دال - الموضوع الفرعي 3 - معالجة التحديات الإنمائية المستمرة والناشئة من حيث آثارها على التجارة والتنمية وعلى القضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة
    s'attaquer aux problèmes de la pauvreté, de la faim et de l'égalité des sexes UN مواجهة التحديات في مجالات الفقر والجوع والمساواة بين الجنسين
    s'attaquer aux problèmes de gouvernance au niveau national sans le faire au niveau mondial serait contre-productif. UN ومعالجة مشاكل الحكم على الصعيد الوطني لن تكون مجدية بدون معالجة قضايا الحكم المذكورة على الصعيد العالمي.
    Le Secrétaire général, pour sa part, estime que ce ne serait pas un bon moyen de s'attaquer aux problèmes de performance, et que cela ne ferait rien pour dissiper la crainte de voir la conversion en engagement continu devenir quasiment automatique. UN ويرى الأمين العام أن فرض حد أقصى لن يكون أداة فعالة لتناول قضايا الأداء، ولن يعالج الشاغل المتمثل في ألا يُعتبر التحويل إلى التعيينات المستمرة بمثابة تحويل تلقائي.
    Pour illustrer la volonté du gouvernement de s'attaquer aux problèmes de discrimination, sont évoquées, au titre des articles 2 et 3, des mesures législatives et autres - y compris dans le domaine de l'emploi - que le Royaume-Uni ne juge cependant pas nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. UN ولاظهار التزام الحكومة بالتصدي لمشاكل التمييز، ترد اشارة في اطار الحديث عن المادتين ٢ و٣ إلى التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، بما في ذلك ميدان العمالة، والتي ترى المملكة المتحدة أنها تدابير غير مطلوبة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more