"s'attendait" - Translation from French to Arabic

    • نتوقع
        
    • تتوقع
        
    • يتوقع
        
    • يتوقعه
        
    • وتوقعت
        
    • يتوقّع
        
    • إنه يتطلع
        
    • توقعت
        
    • توقع وفد بلده
        
    • من حيث التوقعات
        
    • وكان يُنتظر
        
    On ne s'attendait pas à vous revoir aussi tôt. On va dans mon bureau ? Open Subtitles لم نتوقع عودتك قريبًا جدًا، أتود أن نتحاور في مكتبي؟
    On ne s'attendait pas à une telle publicité. Open Subtitles بالطبع، لم نتوقع أن يكون الأمر عرضاً عاماً
    Le Comité a été informé que la Mission ne s'attendait pas qu'à ce que des retards dans les contrats de transport aérien se traduisent par des économies. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    De plus, le Secrétariat ne s'attendait pas à ce qu'une production semblable soit signalée dans le futur. UN وإضافة إلى ذلك، لا تتوقع الأمانة أن يُبلّغ عن هذا الإنتاج في المستقبل.
    Sa délégation s'attendait à ce qu'un consensus général puisse être atteint sur une question comme celle-ci, malgré les divergences d'opinion des délégations. UN وقال إن وفده كان يتوقع بأن يتم التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن هذا الموضوع، على الرغم من اختلاف آراء الوفود.
    Ils se rendent coup pour coup avec une énergie à laquelle on ne s'attendait pas. Open Subtitles انهم يتبالا الكمات ب اسلوب دوري الذي لم يتوقع أغلبنا ان يراه
    Ce n'est pas ce à quoi on s'attendait lorsque je vous ai amené ici, Brian, mais c'est une première étape. Open Subtitles هذا ليس ما كان يتوقعه أي منّا عندما أحضرتك إلى هنا
    Salut à tous. On ne s'attendait pas à vous voir. Open Subtitles هيه جميعكم نحن لم نكن نتوقع بعض الصحبة
    Ça faisait un bon moment qu'on s'attendait à ce qu'un truc comme ça nous tombe dessus. Open Subtitles كنا نتوقع شيئاً كهذا يحدث هنا لفترة طويلة
    Nous pensions que nous le contrôlions, et on ne s'attendait pas à ce qu'il coagule. Open Subtitles ظننا أنه تحت السيطرة، لم نتوقع تشكل الجلطات.
    Elle ne s'attendait pas à une réponse à la présente session mais s'entretiendrait directement avec les responsables du bureau régional. UN ومضت تقول إنها لا تتوقع إجابة أثناء الدورة الحالية ولكنها ستتحدث مباشرة إلى المسؤولين في المكتب اﻹقليمي.
    Elle ne s'attendait pas à une réponse à la présente session mais s'entretiendrait directement avec les responsables du bureau régional. UN ومضت تقول إنها لا تتوقع إجابة أثناء الدورة الحالية ولكنها ستتحدث مباشرة إلى المسؤولين في المكتب الإقليمي.
    La mission a fait savoir aux dirigeants qu'elle s'attendait à ce que le Conseil de sécurité élabore une résolution appuyant le processus en cours. UN وأبلغت البعثة الزعيمين بأنها تتوقع أن يعد مجلس الأمن قرارا مؤيدا لهذه العملية.
    Comme M. Ennaceur ne s'attendait pas à ce qu'une telle importance soit accordée à la mesure en question, il ne dispose pas des moyens qui seraient nécessaires pour fournir les noms des individus visés. UN وقال إنه لم يكن يتوقع هذا التركيز على التدبير المعني ولم يكن مزوداً بأسماء اﻷفراد المتأثرين به حتى يقدمها.
    Le moyen qu'il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités. UN ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات.
    La délégation ouzbèke s'attendait à un dialogue respectueux entre égaux et le Comité n'a nullement le droit de lui faire la leçon. UN فقد كان الوفد يتوقع الدخول في حوار قائم على الاحترام بين أطراف متكافئة، وليس للجنة الحق في وعظه وإرشاده.
    Ce n'est pas ce à quoi on s'attendait lorsque je vous ai amené ici, Brian, mais c'est une première étape. Open Subtitles هذا ليس ما كان يتوقعه أي منّا عندما أحضرتك إلى هنا
    Au départ, la FAO s'attendait à ce que les trois phases du projet soient mises en oeuvre avant la fin de 1988. UN وتوقعت الفاو في بادئ اﻷمر تنفيذ المراحل الثلاثة من المشروع بنهاية عام ١٩٨٨.
    On arrive et on trouve ce à quoi on s'attendait, Open Subtitles ونجد بالضبط ما كان يتوقّع منّا أن نجد...
    Il s'attendait à ce que le rapport annuel et les propositions concernant la gestion du changement fassent l'objet d'un débat fructueux au cours de la session annuelle. UN وقال إنه يتطلع الى مناقشة مثمرة بشأن التقرير السنوي والمقترحات المتصلة بعملية التغيير في الدورة السنوية.
    Ma femme s'attendait à me trouver avec Maria, et a tué Miguel par accident. Open Subtitles .. زوجتي توقعت أن تجدني مع ماريا .و ضربت ميجيل بالخطأ
    Elle s'attendait également à un résultat plus affirmé concernant les mesures propres à renforcer le système de garanties de l'AIEA et continuera donc d'œuvrer en faveur de l'émergence d'un consensus plus large sur cette question dans les années à venir. UN كما توقع وفد بلده أيضا نتيجة أقوى بشأن تدابير تعزيز نظم ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذلك سيواصل وفد بلده العمل للتوصل إلى توافق أكبر في الآراء حول هذه المسألة في السنوات المقبلة.
    On s'attendait généralement à ce que M. Al-Jamri soit libéré dans le cadre de l'amnistie accordée à un certain nombre de prisonniers politiques et de droit commun par le souverain de Bahreïn, Sheik Hamad ibn Isa al Khalifa. UN وكان يُنتظر إلى حد بعيد أن يُفرج عن السيد الجمري كجزء من عملية عفو أوسع نطاقاً عن المجرمين السياسيين ومجرمي القانون العام من جانب حاكم البحرين تصدر عن الشيخ أحمد بن عيسى آل خليفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more