"s'avérer plus" - Translation from French to Arabic

    • تكون أكثر
        
    • يكون أكثر
        
    Il ressort de l'expérience qu'une identification et une délimitation précise des zones contaminées par des armes à sous-munitions peuvent s'avérer plus difficiles que les opérations de dépollution proprement dites. UN وتدل التجربة على أن عملية التحديد الدقيق، وترسيم الحدود للمناطق الملوثة بالذخائر العنقودية يمكن أن تكون أكثر صعوبة من عملية الإزالة الفعلية.
    Les dispositions en matière de sauvegarde et de sécurité prises par les fournisseurs d'informatique en nuage peuvent également s'avérer plus fiables que celles émanant des gouvernements et des entreprises. UN كما أن الترتيبات الاحتياطية والأمنية لمقدمي الخدمات السحابية قد تكون أكثر موثوقية من الترتيبات التي تتخذها الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية بنفسها.
    Toutefois, la promotion de la concurrence avec les organismes sectoriels de réglementation peut parfois s'avérer plus efficace que les mesures répétées de répression. UN ومع ذلك فإن أعمال الدعوة من خلال الهيئات التنظيمية القطاعية قد تكون أكثر فعالية أحياناً من مجرد اتخاذ إجراءات الإنفاذ بصورة متكررة.
    Il est aussi possible de porter plainte devant un tribunal. Cette solution peut s'avérer plus efficace dans les cas individuels. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن رفع دعاوى أمام المحكمة؛ وهو الحل الذي قد يكون أكثر فعالية في القضايا الفردية.
    Peu de choses peuvent toutefois s'avérer plus importantes que d'aider la population mondiale à contrôler sa croissance en lui permettant de prospérer et de disposer de choix plus vastes. UN لكن ما الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية من فرصة مساعدة شعوب العالم للسيطرة على أعدادها عن طريق رفاه أكبر وخيار أوسع؟
    Les conclusions et les recommandations reposeront sur le principe selon lequel dans un cadre non sexiste, une approche tenant compte des disparités entre les sexes à l'égard de la violence domestique pourrait s'avérer plus efficace. UN وتستند الاستنتاجات والتوصيات إلى مبدأ يؤكد أن اعتماد نهج يراعي المساوة بين الجنسين لمعالجة العنف المنزلي، في إطار لا يميز بينهما، يمكن أن يكون أكثر فعالية.
    Les observations faites par les agents des douanes sur les activités ou objets suspects peuvent s'avérer plus importantes que la connaissance de ces classifications lorsqu'il s'agit de détecter des chargements illicites de déchets dangereux qui ne sont pas déclarés. UN وفي الواقع أن مشاهدات موظفي الجمارك للنشاطات أو البنود المشبوه قد تكون أكثر أهمية من التعرف على هذه التصنيفات في تحديد الشحنات غير القانونية من النفايات الخطرة عندما لا يعلن عنها.
    Là où le fonctionnement des marchés n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer plus efficace du point de vue des coûts de fournir directement les aliments ou les intrants aux familles. UN ففي المناطق التي يكون فيها أداء الأسواق سيئا، قد تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة لتوفير الغذاء أو المدخلات إلى الأسر مباشرة.
    Le Comité a noté que les problèmes relatifs aux comptes des organismes ou entités pourraient s'avérer plus généralisés. UN ولاحظ المجلس أن المشاكل المتعلقة بحسابات الوكالات/الكيانات قد تكون أكثر انتشارا.
    Ce mouvement est gigantesque, il continue de croître et il peut s'avérer plus efficace que l'action militaire, qui à nos yeux ne devrait constituer que le dernier recours. UN هذه الحركة هائلة، وهي لا تزال تنمو ويمكنها أن تكون أكثر فعالية من العمل العسكري، الذي ينبغي حسب فهمنا أن يكون الملاذ الأخير.
    En revanche, les effluents issus des bâtiments continueraient d'être riches en SAO, et la récupération de ces substances pourrait s'avérer plus rentable du point de vue des bienfaits pour le climat, même si son coût par kilogramme était plus élevé. UN وعلى العكس من ذلك، لا تزال مسيلات النفايات من الأبنية غنية بالمواد المستنفدة للأوزون، وبالتالي فإن عملية الاستعادة قد تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة في نهاية الأمر، حتى ولو كانت تكلفة الكيلوغرام الواحد أكثر ارتفاعاً.
    Les facteurs qui influent sur les systèmes énergétiques des pays en développement et des pays développés étant si différents, il pourrait s'avérer plus efficace de mettre en œuvre des stratégies énergétiques distinctes mais coordonnées. UN ونظرا إلى الاختلافات في العوامل التي تؤثر في نظم الطاقة بالبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فمن شأن الاستراتيجيات المنسقة رغم انفصالها أن تكون أكثر فعالية.
    Pourtant, nous devons nous rendre à l'évidence : le processus envisagé dans ces Accords, après les années ensanglantées de barbarisme et d'intolérance, pourrait s'avérer plus fragile et plus prolongé qu'on ne le croyait et l'emprise des attitudes ethnocentriques et exclusivistes plus enracinée qu'on ne le pensait. UN ولكي يجب علينا أن نقبل بحقيقة أنه بعد سنوات من سفك الدماء، والوحشية وعدم التسامح، فإن العملية المتوخاة في الاتفاق قد تكون أكثر هشاشة وتطاولا مما كنا نعتقد، وأن المواقف المرتكزة على اﻹثنية وإقصاء اﻵخرين قد تثبت أنها أكثر صلابة مما كنا نعتقد.
    L'élaboration et l'application de normes plus strictes d'exécution et d'évaluation peuvent dans un sens s'avérer plus difficiles dans les pays industrialisés que dans les pays en développement car ces premiers pays sont mieux intégrés à l'économie mondiale sur les plans financier et commercial, ainsi que pour ce qui est de la recherche de compétences. UN ويمكن أن يمثل وضع وتنفيذ معايير أكثر صرامة للأداء والتقييم، من جهة تحديات أعمق بكثير في البلدان الصناعية أكثر مما يمثله بالنسبة للبلدان النامية نظرا لأن الأولى تميل إلى أن تكون أكثر اندماجا في الاقتصاد العالمي من خلال الصلات المالية والتجارية والمنافسة على المهارات.
    La situation au Moyen-Orient continue à évoluer rapidement et les événements se succèdent sans interruption. Certains de ces événements intensifient les sentiments de frustration et de désespoir, mais il y en a certains qui apportent une lueur d'espoir, laissant entrevoir un avenir qui pourrait s'avérer plus radieux pour les générations à venir. UN إن الأوضاع في منطقة الشرق الأوسط تشهد تطورات سريعة ومتلاحقة، يزيد كثير منها من مشاعر اليأس والإحباط، ويبقى بعضها ليعطي بريق أمل في مستقبل قد يكون أكثر إشراقا للأجيال القادمة.
    L'approche de l'interdiction partielle fondée sur le comportement − consistant à interdire le déploiement d'armes et l'usage de la force dans l'espace − pourrait s'avérer plus rationnelle. UN أما نهج الحظر الجزئي للتصرفات في هذا الشأن - أي حظر وزع الأسلحة واستعمال القوة في الفضاء - فيمكن أن يكون أكثر واقعية.
    Les données récentes montrent qu'une stratégie de réduction de la pauvreté axée sur l'équité pourrait s'avérer plus efficace qu'une stratégie plus générale, notamment dans les pays à faible revenu, à forte mortalité, où le handicap d'une seule personne peut précipiter toute une famille dans la pauvreté. UN وقالت إن البيانات الأخيرة توضح أن الأخذ بنهج يقوم على فكرة العدل فيما يتعلق بالقضاء على الفقر يمكن أن يكون أكثر فعالية من الأخذ بنهج عام، وخاصة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي يرتفع فيها معدلات الوفيات والتي يؤدي فيها عجز شخص إلى فقر الأسرة كلها.
    Deuxièmement, il est important de veiller à une intégration équitable de tous les pays dans l'économie mondiale et d'accroître l'accès aux marchés aux pays en développement et aux pays en transition; une telle intégration peut s'avérer plus bénéfique encore qu'une assistance financière directe. UN 21 - ثانيا، من المهام كفالة اندماج جميع البلدان بإنصاف في الاقتصاد العالمي وزيادة إمكانيات وصول البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق، وأوضح أن هذا الاندماج قد يكون أكثر فائدة من المساعدة المالية المباشرة.
    En conséquence, le PNUAD pourrait s'avérer plus efficace comme cadre stratégique à moyen terme produisant des résultats à l'échéance que comme outil de planification de produits avec un horizon de cinq ans. UN 117 - ومن ثم، فإن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد يكون أكثر فعالية إذا استُخدم كإطار استراتيجي متوسط الأجل تتحقق فيه النتائج على مستوى المخرجات مما لو استخدم كأداة لتخطيط النواتج على مدى خمس سنوات في المستقبل.
    Mme Al-Hadid (Jordanie) dit que la croissance agricole peut s'avérer plus efficace pour réduire la pauvreté que la croissance imputable à d'autres secteurs économiques et qu'elle peut ainsi contribuer à alléger la pauvreté, la faim et la malnutrition dans le monde entier. UN 4 - السيدة حديد (الأردن): قالت إن النمو الزراعي يمكن أن يكون أكثر فعالية من النمو الناتج عن القطاعات الاقتصادية الأخرى في الحد من الفقر، وهو بذلك قادر على المساهمة في تخفيف حدة الفقر والجوع وسوء التغذية في مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more