"s'avérer utiles" - Translation from French to Arabic

    • تكون مفيدة
        
    • يجري الاستنارة بها
        
    • تكون ذات فائدة
        
    • تكون مناسبة
        
    • يكون مفيداً
        
    • يتبين أنها أداة مفيدة
        
    D'autres méthodes moins formelles pourraient aussi s'avérer utiles. UN ويمكن لوسائل أخرى، ذات صفة رسمية أقل، أن تكون مفيدة أيضا.
    Les projets pilotes pourraient s'avérer utiles dans la formulation de solutions. UN وذكر أن المشاريع الاسترشادية يمكن أن تكون مفيدة لصوغ الحلول.
    Troisièmement, de nombreux aspects de la technologie moderne pourraient s'avérer utiles pour faciliter notre travail intergouvernemental. UN ثالثا، فإن العديد من جوانب التكنولوجيا الحديثة قد تكون مفيدة في تيسير أعمالنا الحكومية الدولية.
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    Le personnel militaire spécialisé uruguayen qui collabore aux nombreuses activités relatives aux mines dans différents pays dispose d'une formation et de matériel qui, nous l'espérons, pourront s'avérer utiles dans ce domaine. UN يمتلك الأفراد العسكريون المتخصصون من أوروغواي، الذين ما فتئوا يتعاونون في الكثير من الإجراءات المتعلقة بالألغام في مختلف البلدان، التدريب والمعدات اللازمة التي نأمل أن تكون ذات فائدة في هذا الميدان.
    Ces études de cas devraient avoir pour principal objectif d'élaborer une série d'options et d'approches qui pourraient s'avérer utiles pour remédier aux causes profondes, de déterminer les mesures correctives à prendre et de planifier l'avenir. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي المرتجى من هذه الدراسات اﻹفرادية هو وضع مجموعة من الخيارات والنهوج الممكنة التي قد تكون مناسبة للتصدي لﻷسباب الكامنة وتحديد اﻹجراءات التصحيحية والتخطيط للمستقبل.
    Les traités bilatéraux d'investissement avec d'autres pays peuvent aussi s'avérer utiles. UN ومن شأن إبرام معاهدات استثمار ثنائية مع بلدان أخرى أن يكون مفيداً أيضاً.
    Les rayons cosmiques ayant une grande vitesse et un libre parcours moyen de diffusion, ces informations voyagent rapidement et peuvent s'avérer utiles pour la prévision de la météorologie spatiale. UN ونظراً إلى أن الأشعة الكونية سريعة ولها مسارات حرة متوسطة تناثرية كبرى في الرياح الشمسية تنتقل تلك المعلومات بسرعة وقد تكون مفيدة للتنبؤ بالمناخ الفضائي.
    Elle apprécierait de plus amples informations sur cette question, car celles-ci pourraient s'avérer utiles lors de l'examen des rapports présentés par d'autres États. UN وهي ستكون ممتنة لو تلقت مزيداً من المعلومات بشأن هذه المسألة، نظراً لأنها قد تكون مفيدة عند دراسة تقارير دول أخرى.
    Ils peuvent utiliser mon corps pour toutes sortes d'expérimentations qui pourraient s'avérer utiles et... oh, et j'aimerais être incinéré. Open Subtitles يمكنه إستخدام جسدى فى أي نوع التجارب قد تكون مفيدة
    Les informations supplémentaires fournies par les différentes Parties au sujet de ces questions complexes pourraient s'avérer utiles à des travaux méthodologiques plus poussés et à la prise de décisions. UN إن المعلومات اﻹضافيــة التـــي يقدمهــا فرادى اﻷطراف عن هذه القضايا المعقدة يمكن أن تكون مفيدة للمزيـد من العمـــل المنهجي ومن أجل اتخاذ القرارات.
    Elle considère que ces garanties pourraient s'avérer utiles dans les régions qui souhaitent créer la confiance entre États membres et contribuer réellement au système de non-prolifération. UN ويرى المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية قد تكون مفيدة في مناطق تعنى ببناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء فيها وبالمساهمة بفعالية في نظام عدم الانتشار.
    Elle considère que ces garanties pourraient s'avérer utiles dans les régions qui souhaitent créer la confiance entre États membres et contribuer réellement au système de non-prolifération. UN ويرى المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية قد تكون مفيدة في مناطق تعنى ببناء الثقة بين الدول الأعضاء فيها وبالمساهمة بفعالية في نظام عدم الانتشار.
    Le secrétariat de la Décennie a entrepris de passer en revue les projets existants, faisant ressortir les activités qui peuvent s'avérer utiles pour promouvoir l'utilisation des techniques de prévention des catastrophes. UN وقد اضطلعت أمانة العقد باستعراض المشاريع اﻹيضاحية القائمة لتسليط اﻷضواء على اﻷنشطة التي قد تكون مفيدة خاصة في توسيع نطاق الاستخدام العملي لتقنيات الحد من الكوارث.
    A cet égard, les observations du GIEC et les vues échangées lors de l'atelier informel pourraient s'avérer utiles. UN ويمكن للنتائج التي يتوصل اليها الفريق الدولي المعني بتغير المناخ ولمناقشات حلقة التدارس غير الرسمية أن تكون مفيدة في هذا الصدد.
    Même si le processus d'identification est actuellement au point mort, ces renseignements précieux pourront s'avérer utiles ultérieurement. UN وحتى وإن كان يتعذر مواصلة عملية تحديد الهوية في ظل الظروف الحالية، فإن هذه المعلومات القيمة يمكن أن تكون مفيدة في مرحلة لاحقة.
    Il s'agit principalement des informations sur la technologie, le financement et d'autres éléments pertinents, qui peuvent s'avérer utiles pour l'établissement des communications nationales et des rapports biennaux actualisés des Parties non visées à l'annexe I. UN ويتناول ذلك بالأساس المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا والتمويل وعناصر مهمة أخرى يمكن أن تكون مفيدة في إعداد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بلاغاتها الوطنية وتقاريرها المحدّثة لفترة السنتين.
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    f) Échanger avec l'ONUCI et les forces françaises, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient s'avérer utiles à l'accomplissement de leur mandat de surveillance décrit au paragraphe 2 ci-dessus; UN (و) القيام، حسب الاقتضاء بتبادل أي معلومات مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية، قد تكون ذات فائدة في إنجاز ولاية الرصد المنوطة بهما، حسب ما هو مبين في الفقرة 2 أعلاه؛
    f) Échanger avec l'ONUCI et les forces françaises, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient s'avérer utiles à l'accomplissement de leur mandat de surveillance décrit au paragraphe 2 ci-dessus; UN (و) القيام، حسب الاقتضاء بتبادل أي معلومات مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية، قد تكون ذات فائدة في إنجاز ولاية الرصد المنوطة بهما، حسب ما هو مبين في الفقرة 2 أعلاه؛
    p) Exerce toutes les autres fonctions qui pourraient s'avérer utiles pour atteindre les objectifs du Fonds. UN (ع) يمارس المهام الأخرى التي قد تكون مناسبة لتحقيق أهداف الصندوق.
    Cela dit, des efforts de prévention, d'éducation et de formation aux questions relatives au harcèlement sexuel au travail et dans les établissements éducatifs pourraient s'avérer utiles. UN ومع ذلك، فإن التثقيف الوقائي والتدريب على القضايا المتعلقة بالمضايقة الجنسية في مواقع العمل وفي المؤسسات التربوية يمكن أن يكون مفيداً.
    Bien qu'elles ne se substituent en rien à un régime public de contrôle du respect des dispositions de la Convention, la Belgique estime que ces normes peuvent aider les États parties à honorer les obligations énoncées dans la Convention et qu'elles pourraient s'avérer utiles pour contribuer à la mise au point d'un régime amélioré de contrôle du respect des dispositions. UN ومع أن هذه المعايير ليست بديلاً لنظام الامتثال الحكومي بأي حال من الأحوال، فإن بلجيكا تعتقد أن تلك المعايير قد تساعد الدول الأطراف على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وقد يتبين أنها أداة مفيدة تسهم في نظام معزز للامتثال مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more