En dépit de toutes les difficultés que connaît le pays, le régime n'est pas prêt de s'effondrer. | UN | وبالرغم من جميع التحديات التي تواجه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن النظام ليس على وشك أن ينهار. |
Le cadre juridique risquait de s'effondrer, en particulier si le processus de recours était orchestré de façon à retarder délibérément le référendum. | UN | ويمكن أن ينهار الإطار القانوني، لا سيما أن عملية الطعون قد تم تنظيمها بحيث تتسبب عمدا في تأخير الاستفتاء. |
Mon petit doigt me dit de rester dans le coin pour le voir s'effondrer. | Open Subtitles | وحدسي يخبرني أن الأمر يستحق البقاء ومشاهدتهم تنهار واحدة تلو الأخرى |
Mais il en ressort aussi que des marchés peuvent parfois s'effondrer et disparaître et que les conséquences en sont graves sur le plan de la pauvreté. | UN | إلا أنها تشير أيضاً إلى أن الأسواق يمكن أن تنهار وتزول في ظروف معينة مخلفة وراءها آثاراً خطيرة بالنسبة للفقر. |
Lorsqu'ils ont eu accès au camp, les maîtres d'oeuvre de l'Office ont consolidé 56 structures qui menaçaient de s'effondrer. | UN | وما أن تمكنت الوكالة من الوصول إلى المخيم حتى قام مهندسوها بتدعيم 56 بناء لمنعها من الانهيار. |
Le rapport montre que l'économie palestinienne traverse une grave récession et que seule l'aide internationale l'empêche de s'effondrer totalement. | UN | ويوضح التقرير أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ركود شديد، وأن المساعدة الدولية هي الشيء الوحيد الذي يمنع الانهيار الكامل. |
Si tous les enfants étaient obligés à fréquenter l'école, l'économie agricole de subsistance pourrait s'effondrer. | UN | وإذا أرغم جميع الأطفال على الذهاب إلى المدارس طول الوقت فإن اقتصاد الكفاف في المناطق الزراعية سينهار. |
L'ONU doit prioritairement jouer son rôle, sinon l'ordre mondial risque de s'effondrer. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدورها باعتبارها مسألة ذات أولوية؛ وإلاَّ سوف ينهار النظام العالمي. |
Cette maison de l'humanité risque de s'effondrer en raison du manque de responsabilité et de direction politique. | UN | وثمة خطر شديد من أن ينهار صرح الإنسانية هذا بسبب افتقاره إلى المسؤولية والقيادة. |
Le système actuel peut facilement s'effondrer si des systèmes de service de remplacement sont adoptés. | UN | ويمكن للنظام الحالي أن ينهار بسهولة إذا اعتُمدت نظم بديلة للخدمة. |
Bien. La Corbinière menace de s'effondrer... | Open Subtitles | حسناً، كان مأوى الغربان ينهار آخر مرة تفقدته |
Nous avons vu les économies de petits États s'effondrer du fait de l'augmentation du prix du pétrole. | UN | وقد شهدنا اقتصادات الدول الصغيرة تنهار نتيجة لارتفاع أسعار النفط. |
Les économies risqueront de s'effondrer. | UN | وقد تنهار بعض الاقتصادات؛ وقد تتضاعف حدة حالات التوتر السياسي. |
Je serai chez moi essayant d'empêcher ma femme de s'effondrer. | Open Subtitles | سأكون في منزلي وأحاول أن لا تنهار زوجتي |
En bref, la réglementation des marchés bancaires empêche les banques d’État de s’effondrer sous le poids de leurs prêts irrécouvrables, tout au moins pour l’instant. | UN | وباختصار، حالت القواعد التنظيمية للسوق المصرفية بين مصارف الدولة وبين الانهيار تحت وطأة قروضها الهالكة، على اﻷقل في الوقت الراهن. |
En conséquence, l'économie palestinienne avait marqué le pas et était sur le point de s'effondrer. | UN | ونتيجة لذلك، تأثر الاقتصاد الفلسطيني بشكل كبير وهو على وشك الانهيار. |
Dans un trop grand nombre de pays, les systèmes sanitaires nécessaires pour remédier aux nombreux problèmes étaient inexistants ou sur le point de s'effondrer. | UN | ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار. |
Bien que l'univers observable s'étend continuellement, impossible de savoir si tout finira par s'effondrer dans un gargantuesque trou noir. | Open Subtitles | مع أن الكون المرئي يتمدد بإستمرار.فلا توجد طريقة فعلية لمعرفة ان كان بأكمله سينهار بالنهاية |
Une fois, j'ai vu un boxeur professionnel castillan s'effondrer après en avoir bu un seul verre. | Open Subtitles | ذات مرة رأيت مصارعا محترفا يسقط أرضا لمجرد شربه كأسا واحدا |
Les stocks surexploités sont moins productifs et tendent à s'effondrer. | UN | وإن الأرصدة المستغلة استغلالا مفرطا هي أقل إنتاجية وهي عرضة للانهيار. |
et le bâtiment entier commence à s'effondrer. | Open Subtitles | والمبنى بأكمله بدأ يتداعى |
Nos pays estiment que l'on ne peut pas laisser s'effondrer les institutions palestiniennes. | UN | ويرى بلدانا أنه ينبغي عدم السماح بانهيار المؤسسات الفلسطينية. |
Il force de l'eau dans le réservoir pétrolier, remplaçant le pétrole par l'eau, ce qui devrait empêcher la terre au-dessus de s'effondrer. | Open Subtitles | أنه يجبر الماء للدخول فى خزان النفط ،مستبدلاً النفط بالماء والتى ينبغى أن يمنع الأرض فوقه من الإنهيار |
J'ai vu le bâtiment s'effondrer sur lui. | Open Subtitles | رأيت المبنى يتهاوى عليه |
"..et qui permet à tous les rêves faux de s'effondrer lentement." | Open Subtitles | .." "هذا القلب المكسور واثق ان... |
Sa gorge a failli s'effondrer à cause de ce qu'on avait prédit. | Open Subtitles | لقد انهار حلقه بسبب ما توقعناه |
Pour éviter de se retrouver en cessation de paiement, ou < < défaut > > , et de voir leurs économies s'effondrer davantage, les gouvernements ont dû céder à la pression des marchés, en appliquant des mesures d'austérité draconiennes. | UN | وحتى تدرأ الحكومات حالة تجد نفسها مجبرة فيها على وقف دفع ديونها أو إعلان إفلاسها ورؤية اقتصاداتها تتهاوى أكثر أمام أعينها، فقد اضطرت إلى الانصياع إلى ضغوط الأسواق وتنفيذ تدابير تقشف شديدة. |
Le champ de substitution a dû s'effondrer. Je vais voir. | Open Subtitles | أعتقد أن حقل الإزاحة قد إنهار سأذهب لتفقده |
Notre style de socialisme est celui que notre peuple a choisi; il n'est pas condamné à s'effondrer même si certains tentent de provoquer sa ruine. | UN | وإن نوع اشتراكيتنا هو النوع الذي اختاره شعبنا بنفسه، فهي ليست نظاما محكوما بالانهيار مع أن اﻵخرين يحاولون تحقيق ذلك. |