"s'efforcera d" - Translation from French to Arabic

    • وستسعى
        
    • ستسعى
        
    • وستحاول
        
    • وسيسعى
        
    • ستحاول
        
    • سيسعى
        
    • جاهدا
        
    • وسوف يسعى
        
    • سوف تسعى
        
    • وسوف تسعى
        
    • وستبذل
        
    • الاضطلاع بمشاريع
        
    • سوف يسعى
        
    • وسيحاول
        
    Le Gouvernement soudanais s'efforcera d'y remédier. UN وستسعى حكومة السودان للوصول لهذه النسبة المئوية المتبقية.
    Le Comité entend poursuivre ce programme en tenant compte de la situation nouvelle et il s'efforcera d'accroître l'utilité de ces réunions. UN وتعتزم اللجنة مواصلة هذا البرنامج في ضــوء الوضع الجديد، وستسعى إلى زيادة تعزيز الاستفادة من هذه الاجتماعات.
    À cette fin, la République de Corée s'efforcera d'apporter un appui constructif. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ستسعى جمهورية كوريا إلى تقديم دعمها البناء.
    Elle examinera les problèmes et s'efforcera d'identifier les pratiques positives dans toutes les régions. UN وستدرس المشاكل وستحاول تحديد الممارسات الإيجابية من جميع المناطق.
    Ce centre s'efforcera d'élaborer des programmes de réinsertion pour les délinquants juvéniles. UN وسيسعى المركز الى وضع برامج إعادة التأهيل لﻷحداث الجانحين.
    Si la République tchèque est élue, ma Mission permanente s'efforcera d'arriver à d'autres mesures de ce genre. UN وإذا انتخبت الجمهورية التشيكية، فإن بعثتي الدائمة ستحاول تحديد تدابير أخرى من هذا القبيل.
    Le bureau de l'oratrice s'efforcera d'obtenir des statistiques ventilées par sexe sur le pourcentage de femmes qui bénéficient des programmes de réduction de la pauvreté. UN وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر.
    199. Le PNUCID s'efforcera d'accroître l'efficacité de l'action menée au niveau international pour lutter contre le trafic illicite de drogues. UN 199- وسيعمل اليوندسيب جاهدا على زيادة فعالية التدابير الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Le PNUD s'efforcera d'être un partenaire fiable et plein de ressources qui peut contribuer à l'élaboration de stratégies propices et de cadres réglementaires qui s'attaquent effectivement aux problèmes. UN وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تأكيد ذاته كشريك ماهر يعوّل عليه وقادر على توفير الدعم في وضع الاستراتيجيات التمكينية والأطر التنظيمية التي تعالج المشاكل على نحو فعال.
    Avec d'autres États Membres, Singapour s'efforcera d'établir des critères politiques et économiques objectifs en vue d'améliorer le barème. UN وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة.
    Le HCR s'efforcera d'encourager des initiatives similaires dans d'autres pays du Caucase. UN وستسعى المفوضية إلى تعزيز مبادرات مماثلة في أماكن أخرى في القوقاز.
    Il s'efforcera d'adopter une approche comparable avec les autres organes intergouvernementaux pour lesquels ses travaux revêtent une certaine pertinence. UN وستسعى اللجنة إلى اتباع ممارسة مماثلة مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التي يكون عملها ذا صلة.
    Elle dit également qu'elle s'efforcera d'être plus transparente au niveau de la hiérarchisation des priorités, autant que faire se peut, dans le document budgétaire. UN وقالت المراقبة المالية أيضاً إنها ستسعى جاهدة قدر الإمكان إلى تحديد الأولويات بمزيد من الشفافية في وثيقة الميزانية.
    L'Algérie s'efforcera d'apporter une contribution utile à ses travaux. Elle estime que la Jamahirya arabe libyenne doit également devenir membre du Comité et continuera à soutenir ses aspirations à cet égard. UN وقال إن بلاده ستسعى إلى الإسهام بشكل مثمر في أعمال اللجنة، وتعتبر أن الجماهيرية العربية الليبية ينبغي أن تصبح أيضا عضوا في اللجنة، وستواصل تأييد المساعي التي تبذلها لهذه الغاية.
    La Sierra Leone s'efforcera d'obtenir, avec d'autres États de sa région, un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les accords fondés sur l'article 98. UN وأعلن أن سيراليون ستسعى مع شركائها الإقليميين إلى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولي بشأن اتفاقات المادة 98.
    Pour sa part, le Secrétariat s'efforcera d'assurer que la documentation pertinente sera disponible pour les délégations avant la discussion d'un point quelconque de l'ordre du jour. UN وستحاول اﻷمانة العامة، بدورها، ضمان أن تتاح للوفود الوثائق ذات الصلة قبل مناقشة أي بند من بنود جدول اﻷعمال.
    Cette conférence s'efforcera d'identifier des moyens pratiques de promotion du respect et de l'application des règles du droit international humanitaire. UN وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها.
    La Belgique doit renouer avec cette région les liens que son histoire et son expertise lui confèrent naturellement, ce qui implique aussi pour nous des responsabilités, que mon gouvernement s'efforcera d'endosser de façon responsable et cohérente. UN ويجب أن تعيد بلجيكا إقامة الروابط مع تلك المنطقة التي كانت قائمة بفضل التاريخ والتجربة. وينطوي هذا أيضا على مسؤوليات ستحاول حكومتي أن تتحملها بثقة وثبات.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies UN كما سيسعى الفرع إلى المساعدة على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Il participera plus activement au Groupe des Nations Unies pour le développement et s'efforcera d'améliorer l'efficacité de la composante < < protection de l'environnement > > des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN وسيعمل على تعزيز مشاركته في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ويسعى جاهدا لتعزيز عنصر الاستدامة البيئية لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il s'efforcera d'y répondre avec les moyens dont il dispose, tout en restant dans le cadre défini par le Conseil d'administration. UN وسوف يسعى المعهد جاهدا، في حدود الوسائل المتاحة، للوفاء بهذه الطلبات مع البقاء ضمن اﻹطار الذي حدده مجلس أمنائه.
    La Tunisie s'efforcera d'atteindre les buts dont le Comité a fait mention. De plus, l'oratrice transmettra à l'Administration tunisienne les observations qui ont été faites sur son rapport. UN وقالت إن تونس سوف تسعى لتحقيق الأهداف التي ذكرتها اللجنة وأنها سوف تبلغ ملاحظاتها إلى السلطات التونسية.
    Le Corps commun s'efforcera d'obtenir que les autres organisations instituent des procédures analogues dès que possible. UN وسوف تسعى الوحدة إلى جعل المنظمات الأخرى تضع إجراءات مماثلة في أقرب وقت ممكن.
    L'on s'efforcera d'obtenir des contributions volontaires à cette fin. UN وستبذل الجهود لتأمين موارد تطوعية لهذا الغرض.
    22.7 Dans le cadre de son Programme pour la mise en oeuvre de la paix, l'Office s'efforcera d'améliorer les infrastructures et de stabiliser la situation socio-économique dans ses cinq zones d'activité, conformément aux besoins des réfugiés et dans la mesure où il disposera de contributions volontaires. UN ٢٢-٧ وستواصل اﻷونروا، في إطار برنامجها لتنفيذ السلم، الاضطلاع بمشاريع ترمي إلى تحسين الهياكل اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ميادين عمل الوكالة الخمسة، وفقا لاحتياجات اللاجئين وفي الحدود التي تسمح بها اﻷموال المقدمة من المانحين.
    Il n'y a pas d'indice parfait, mais le PNUE s'efforcera d'en choisir un ou plusieurs d'ici à 2010 pour transmettre le message sur les responsabilités et les bonnes performances dans le domaine de l'environnement. UN وليس هناك مؤشر كامل، ولكن اليونيب سوف يسعى لاختيار واحد أو أكثر بحلول عام 2010 لتوصيل رسالة عن المسؤولية البيئية والأداء الجيد.
    Le Rapporteur spécial s'efforcera d'illustrer dans les lignes qui suivent les différents points de vue qui ont été exprimés. UN وتتخذ هاتان الظاهرتان أحياناً أشكالاً عنيفة. وسيحاول المقرر الخاص أن يوضح فيما يلي مختلف وجهات النظر المعرب عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more