"s'enfuient" - Translation from French to Arabic

    • يهربون
        
    • يفرون
        
    • يفلتون
        
    • يهربان
        
    • يفرّون
        
    • يلوذون بالفرار
        
    • يركضون
        
    • ويهربوا
        
    • ويهربون
        
    • يهربن
        
    • أن يهربوا
        
    • ويفر
        
    Ceux qui s'enfuient de chez eux tombent invariablement dans la petite délinquance, la toxicomanie et la prostitution. UN أما الأطفال الذين يهربون من بيوتهم فإنهم يرتكبون دائماً جرائم صغيرة ويتعاطون المخدرات ويمارسون البغاء.
    Vous savez, le truc dans lequel on retient les enfants pour ne pas qu'ils s'enfuient. Open Subtitles تعلم ذلك الشيء الذي تبقي الطفل بداخله لذا لا يستطيعون ان يهربون
    Car les gens innocents, ils s'enfuient toujours devant la police. Open Subtitles لأن الناس الأبرياء دائماً يهربون حينما تظهر الشرطة
    Nous exhortons fermement la communauté internationale et les pays voisins à les pourchasser et à les désarmer, où qu'ils s'enfuient. UN ونحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة بقوة على تعقبهم ونزع أسلحتهم، أينما يفرون.
    Quand les oreilles d'une gazelle se dressent, les autres font pareils, alors elles s'enfuient devant le guépard avec le même empressement. Open Subtitles عندما تنتبه أذنا غزال لصوتٍ، فكذلك تفعل بقيّة الغزلان، ثمّ يهربون جميعاً من الفهد، بنفس الضرورة القصوى.
    Bien sûr, les innocents s'enfuient devant les flics, hein ? Open Subtitles آه،بالتأكيد،يعني أن الأشخاص البريئين دائما يهربون من الشرطة،صحيح؟
    Si. Mais ceux que je recherche s'enfuient généralement à Las Vegas. Open Subtitles إنّما الذين أجدهم، ''يهربون عادةً في أماكن كـ ''فيغاس.
    De nombreux employeurs infligent de mauvais traitements aux domestiques, qui, souvent, s’enfuient pour se réfugier dans les ambassades de leur pays. UN وكثير من أصحاب العمل يسيئون معاملة الخدم الذين غالباً ما يهربون ويلجأون إلى سفارات بلدانهم.
    Les enfants qui s'enfuient sont malheureux. Open Subtitles لا,الاطفال الذين يهربون يكونون غير سعداء
    C'est le vaisseau Leviathan, ils s'enfuient. Viens, il faut le signaler ! Open Subtitles هذه مركبه من اللفازيان إنهم يهربون هيا لابد ان أرسل تقرير
    À cause des femmes qui s'enfuient d'ici en criant. Open Subtitles لأن الكثير من النساء يهربون منه وهم يصرخون
    ils emportent l'or et s'enfuient sur des motos à travers des embouteillages organisés. Open Subtitles يأخذون فقط الذهب، يهربون على دراجات نارية خلال إختناقات مرورية منظمة.
    En effet, les personnes déplacées à l'intérieur du pays s'enfuient rarement en grand nombre, contrairement à ce qui se passe dans d'autres situations; elles se déplacent en général par petits groupes composés de quelques familles ou individus. UN فالمشردون داخلياً قلما يفرون بأعداد غفيرة مثلما هو الشأن في حالات أخرى؛ فهم يتنقلون عادة في مجموعات صغيرة تتألف من عدد قليل من اﻷسر أو اﻷفراد.
    Bien qu'il n'existe pas de traité d'extradition avec l'Allemagne en ce qui concerne les nationaux allemands qui s'enfuient en Allemagne après avoir commis des crimes en République tchèque, la coopération entre la République tchèque et l'Allemagne à la frontière est bonne. UN وعلى الرغم من عدم وجود أية معاهدة مع ألمانيا لتسليم المجرمين من رعاياها الذين يفرون إلى ألمانيا بعد ارتكاب جرائم في الجمهورية التشيكية، فإن التعاون بين الجمهورية التشيكية وألمانيا على الحدود جيد.
    Ils s'enfuient! II faut agir. Des chevaux, vite! Open Subtitles انهم يفلتون , سنفعل شيئا سنحصل على الخيول إحصل على الخيول
    J'ai 2 suspects qui s'enfuient dans une Sedan couleur argent, plaque en cours, une fillette de 8 ans. Open Subtitles لدي مشتبهان بهم ...يهربان في سيارة سيدان ، رقم اللوحة جاري العمل ، أنثى في الثامنة من عمرها
    Font tout particulièrement défaut dans l'État partie des programmes s'adressant spécifiquement aux enfants roms, aux enfants en situation de pauvreté, aux enfants touchés par les migrations, aux enfants placés et à ceux qui s'enfuient des établissements dans lesquels ils sont placés. UN وتفتقر الدولة الطرف على وجه الخصوص إلى برامج تستهدف تحديداً أطفال الروما والأطفال الذين يعيشون في فقر والأطفال المتأثرين بالهجرة والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية والذين يفرّون من مؤسسات كهذه.
    Les personnes innocentes ne s'enfuient pas. Open Subtitles الأشخاص الأبرياء لا يلوذون بالفرار
    Et maintenant, il y a 20 élèves qui s'enfuient d'une classe en panique. Open Subtitles والآن لديّ 20 طالب يركضون مذعورين في الصف.
    Ceux qui paniquent et s'enfuient, et ceux qui se montrent à la hauteur. Open Subtitles هؤلاء الذين يفزعوا ويهربوا وهؤلاء الذين يرتفعوا
    J'ai eu peur que ce soit l'anthrax et qu'ils s'enfuient avec. Open Subtitles ويهربون بها أخبرتك أن الفرقة على بعد لحظات عنك
    Les femmes qui s'enfuient de leur pays natal pour échapper à des actes de violence ou de persécution dont elles sont victimes en raison de leur sexe devraient bénéficier du droit d'asile au Danemark. UN النساء اللاتي يهربن من بلدانهن الأصلية بسبب العنف القائم على جنس الشخص ينبغي أن يكفل لهن حق اللجوء في الدانمرك.
    Il n'y a aucun moyen qu'ils s'enfuient en prenant un vol commercial. Open Subtitles من المستحيل أن يهربوا بالقفز في رحلة تجارية
    35. De nombreux enfants qui sont victimes de tels abus s'enfuient de chez eux à l'âge de 12 ou 13 ans. UN 35- ويفر الكثير من الأطفال الذين يعانون هذه التعديات في المنزل، من بيوتهم، عند بلوغهم سن الثانية عشرة أو الثالثة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more