"s'enfuir de" - Translation from French to Arabic

    • الفرار من
        
    • الهروب من
        
    • الهرب من
        
    • للهرب من
        
    • يهرب من
        
    • بالهرب من
        
    Nombre d'entre eux avaient été détenus et torturés avant de s'enfuir de leur pays. UN وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم.
    Les conflits armés et les catastrophes naturelles augmentent aussi la vulnérabilité au trafic car ils forcent les gens à s'enfuir de leurs maisons et de leurs communautés. UN كما تزيد النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية من التعرّض للاتجار حيث يُضطر الناس إلى الفرار من أوطانهم ومجتمعاتهم.
    Nombre d'entre eux avaient été détenus et torturés avant de s'enfuir de leur pays. UN وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم.
    Quelque 20 millions d'enfants ont été forcés de s'enfuir de chez eux et environ 300 000 enfants soldats sont impliqués dans plus de 30 conflits de par le monde. UN فقد اضطر زهاء عشرين مليون طفل إلى الهروب من منازلهم وجُنٍّد حوالي 000 300 طفل في أكثر من 30 صراعا في جميع أنحاء العالم.
    Akec avait réussi à s'enfuir de cet établissement. UN وكان أكيك قد تمكن من الهروب من هذه الخلوة.
    Votre mari vous a-t-il déjà parlé de s'enfuir de la République ? Mme Kerner... Open Subtitles هل حدثك زوجك عن فكرة الهرب من الجمهورية ؟
    Un certain nombre d'entre eux avaient personnellement subi des sévices, et avaient dû s'enfuir de ville en ville. UN ووقع عدد من الأطفال أنفسهم ضحايا لإساءات، واضطروا للهرب من بلدة إلى أخرى.
    Sous la menace d'attaques par des éléments de l'UNITA, des responsables gouvernementaux locaux ont dû s'enfuir de certaines zones. UN ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق.
    Les séparatistes abkhazes ont forcé 35 000 personnes à s'enfuir de chez elles et ont détruit leurs maisons. UN وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم.
    Les combats se sont étendus, faisant de nouvelles victimes et contraignant un nombre accru de personnes à s'enfuir de chez elles. UN واتسعت رقعة القتال وازدادت أعداد السكان الذين اضطروا إلى الفرار من منازلهم وإلا لقوا حتفهم.
    Dans le cadre de la même tactique, ces combattants ont d'une manière générale empêché les civils de s'enfuir de la ville. UN وفي إطار نفس التكتيك، منع المقاتلون المدنيين بصفة عامة من الفرار من المدينة.
    114. De nombreux Rwandais ont réussi à s'enfuir de Wendji en direction de Mbandaka, cependant que d'autres se réfugiaient dans les marécages situés au nord de Wendji. UN ١١٤ - وقد تمكن العديد من الروانديين من الفرار من ويندجي باتجاه مبنداكا، في حين فر آخرون إلى المستنقعات شمالي ويندجي.
    Considérant qu'une grande partie de la Géorgie a été dévastée par plusieurs années de guerre civile et de conflits ethniques qui, en Abkhazie en particulier, ont contraint des milliers de réfugiés à s'enfuir de chez eux pour cause de nettoyage ethnique, UN ونظرا ﻷن جورجيا قد تعرضت للدمار على نطاق واسع لسنوات عديدة من الحرب اﻷهلية والصراعات العرقية، لا سيما في أبخازيا، مما اضطر آلاف عديدة من اللاجئين إلى الفرار من منازلهم بسبب التطهير العرقي،
    C'est le manque de sécurité, la pénurie alimentaire, les carences des services médicaux et du système de scolarisation et, plus encore, l'absence de source de revenus, qui poussent les somaliens à s'enfuir de leur pays. UN فانعدام الشعور بالأمان على الحياة، والافتقار إلى الغذاء والخدمات الطبية والتعليم وكذلك، وهذا أهم، انعدام فرص كسب الرزق، هي التي تدفع الصوماليين إلى الفرار من بلدهم.
    19. Les enfants et les adolescents qui décident de s'enfuir de leur foyer sont souvent pris dans l'engrenage de la dépendance. UN ٩١- حين يقرر اﻷطفال والمراهقون الهروب من بيوتهم، يصبحون في حالات كثيرة ضحايا حلقة مفرغة من التبعية.
    Les civils banyamulenge ont été l'une des principales cibles de la violence, ce qui les a incités à s'enfuir de Bukavu et d'Uvira craignant des représailles des FARDC après le retrait de Nkunda et de Mutebutsi. UN وكان السكان المدنيون البنيامولنغي من الفئات الرئيسية المستهدفة بأعمال العنف، مما حدا بهم إلى الهروب من بوكافو وأوفيرا خشية أعمال انتقامية تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضدهم بعد انسحاب نكوندا وموتيبوتسي.
    Quant à la fonction de la personne qui l'a aidé à s'enfuir de l'hôpital, il est souligné que l'auteur, néophyte en la matière, n'a jamais réellement su s'il s'agissait d'un infirmier ou d'un médecin; différence qui est, en République démocratique du Congo, encore plus difficile à déceler. UN أما فيما يتعلق بوظيفة الشخص الذي ساعده على الهروب من المستشفى، أشير إلى أن مقدم البلاغ، الذي هو قليل الخبرة في هذا المجال، لم يعرف أبداً حقيقةً ما إذا كان الأمر يتعلق بممرض أم بطبيب، حيث ما زال من الصعب جداً معرفة الفرق بينهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les luttes entre les factions kurdes au nord du pays et l'intervention armée d'États voisins ont contraint des milliers d'Iraquiens à s'enfuir de chez eux et à chercher refuge dans d'autres parties du pays ou à l'étranger. UN ومع نشوب القتال بين الفصائل الكردية في شمال البلاد والتدخل المسلح من الدول المجاورة، اضطر آلاف العراقيين الى الهرب من ديارهم والتماس المأوى في أجزاء أخرى من البلاد أو في خارجها.
    Ce sont des chiffres similaires à ceux communiqués par les quelque 80 prisonniers de guerre et les huit personnes enlevées qui ont réussi à s'enfuir de République populaire démocratique de Corée pour regagner la République de Corée. UN وهناك روايات مماثلة على لسان نحوُ 80 أسيراً و8 مختطفين استطاعوا الهرب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والعودة إلى جمهورية كوريا.
    Il semble que les Arméniens aient laissé un couloir ouvert pour que les réfugiés puissent s'enfuir de Kelbadjar, craignant peut-être une réaction négative de la comunauté internationale, comme celle qu'avait provoqué le massacre d'innombrables civils après la chute de la ville de Hojali l'année dernière. UN ويبدو أن اﻷرمنيين قد تركوا أمام اللاجئين ممرا مفتوحا للهرب من كلبدجار، ربما خوفا من تكرار رد الفعل الدولي السيء الذي تلا القتل الجماعي للمدنيين بعد سقوط مدينة هاجولي في العام الماضي.
    Un témoin a vu un deuxième type s'enfuir de l'allée, et il était gigantesque. Open Subtitles شاهد ما رأى رجلاً آخر يهرب من الزقاق,وكان ضخماً
    pourquoi risquerait-elle tout pour s'enfuir de bras aimants ? Open Subtitles لمَ قد تُخاطر بالهرب من أيدي محبة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more