"s'engager à mettre en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • الالتزام بتنفيذ
        
    • تقديم التزامات طوعية من أجل تنفيذ
        
    • والالتزام بتنفيذ
        
    • تلتزم بتنفيذ
        
    • الالتزام بالتنفيذ
        
    Nous tenons également à appeler toutes les parties prenantes concernées à s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action. UN ونود كذلك أن نناشد جميع أصحاب المصلحة المعنيين الالتزام بتنفيذ برنامج العمل.
    L'associations souligne à cet égard la nécessité d'un effort concerté pour éliminer les conflits et les guerres et invite l'ONU et les États Membres à s'engager à mettre en œuvre la résolution 1325 du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité et à régler tous les différends par le biais de la diplomatie pacifique, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تشدد الرابطة على ضرورة بذل جهود متضافرة للقضاء على النزاعات والحروب، وتحث الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على الالتزام بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 عن المرأة والسلام والأمن، وحل جميع المنازعات عن طريق الدبلوماسية السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    , adoptés à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et approuvés dans sa résolution 65/280 du 17 juin 2011, dans laquelle elle a demandé à toutes les parties directement concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action d'Istanbul, UN الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة في القرار 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول،
    27. Invite toutes les parties prenantes et leurs réseaux à s'engager à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo et à soutenir l'élaboration du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015 ; UN 27 - تدعو كل الجهات المعنية والشبكات التابعة لها إلى تقديم التزامات طوعية من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو وإلى تقديم الدعم لاستحداث إطار للحد من الكوارث بعد عام 2015؛
    S'en prendre aux racines de la corruption exigera de s'attaquer au manque de redditionalité décrit plus haut et de s'engager à mettre en œuvre une stratégie globale et multiple. UN وستتطلب مكافحة جذور الفساد معالجة أوجه فشل عملية المساءلة المشار إليها أعلاه، والالتزام بتنفيذ استراتيجية شاملة ومتعددة الأوجه.
    Rappelant la Déclaration d'Istanbul et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020, adoptés à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et approuvés dans sa résolution 65/280 du 17 juin 2011, dans laquelle elle a demandé à toutes les parties directement concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action d'Istanbul, UN " إذ تشير إلى إعلان اسطنبول وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة في قرارها 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول،
    Rappelant la Déclaration de Vienne et le Programme d'action de Vienne en faveur des pays en développement sans littoral pour la décennie 2014-2024, adoptés à la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays en développement sans littoral, dans lesquels les participants ont demandé à toutes les parties concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action, UN ' ' إذ تشير إلى إعلان فيينا وبرنامج عمل فيينا للعقد 2014-2024 لصالح البلدان النامية غير الساحلية، المعتمدين في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالبلدان النامية غير الساحلية، اللذين أهابا بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج العمل،
    l) s'engager à mettre en œuvre et à traduire la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dans leur langue nationale et les langues locales de telle sorte que tous les défenseurs des droits de l'homme puissent y avoir accès; UN (ل) الالتزام بتنفيذ إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان وترجمته إلى اللغات الوطنية والمحلية بما يمكِّن جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من فهمه؛
    Rappelant la Déclaration d'Istanbul et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020, adoptés à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et qu'elle a approuvés par sa résolution 65/280 du 17 juin 2011, dans laquelle elle a demandé à toutes les parties directement concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action d'Istanbul, UN " إذ تشير إلى إعلان اسطنبول وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نمو اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة في القرار 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول،
    La situation économique et humanitaire se détériore et on constate une nette augmentation de la pauvreté et du chômage, en particulier sur la bande de Gaza, en raison de la politique d'Israël tendant à poursuivre les bouclages et de son refus de s'engager à mettre en œuvre l'accord relatif au transport et au passage qui avait été conclu avec les Palestiniens en 2005. UN 12 - وأردفت قائلة إن الأحوال الاقتصادية والإنسانية آخذة في التدهور، مع زيادة حادة في معدلات الفقر والبطالة، لا سيما في قطاع غزة، نظرا لسياسة إسرائيل المتمثلة في استمرار عمليات الإغلاق ورفضها الالتزام بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالنقل والعبور المبرم مع الفلسطينيين في عام 2005.
    , et approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/280 du 17 juin 2011, dans laquelle l'Assemblée demandait à toutes les parties directement concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action, UN ) وأقرتهما الجمعية العامة في القرار 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج العمل،
    , et approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/280 du 17 juin 2011, dans laquelle l'Assemblée demandait à toutes les parties directement concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action, UN ) وأقرته الجمعية العامة في القرار 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011، الذي أهابت فيه الجمعية بجميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى الالتزام بتنفيذ برنامج العمل،
    Dans sa résolution 2014 (2011), le Conseil a demandé à toutes les parties de s'engager à mettre en œuvre un accord politique et a prié le Secrétaire général de continuer d'user de ses bons offices, notamment lors des déplacements au Yémen de son Conseiller spécial. UN وفي قراره 2014 (2011)، دعا المجلس جميع الأطراف إلى الالتزام بتنفيذ تسوية سياسية، وطلب إلى الأمين العام أن يواصل مساعيه الحميدة، بوسائل منها زيارات يقوم بها المستشار الخاص.
    Rappelant la Déclaration d'Istanbul et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020, qui ont été adoptés à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et qu'elle a approuvés par sa résolution 65/280 du 17 juin 2011, dans laquelle elle a demandé à toutes les parties directement concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action, UN " إذ تشير إلى إعلان اسطنبول وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة بموجب قرارها 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج العمل،
    < < Approuve la Déclaration d'Istanbul et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 adoptés au cours de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et demande à toutes les parties prenantes concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action. > > UN " تقر إعلان إسطنبول وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، وتهيب بكافة أصحاب المصلحة المعنيين الالتزام بتنفيذ برنامج العمل. "
    Rappelant la Déclaration d'Istanbul et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020, qui ont été adoptés à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et qu'elle a approuvés dans sa résolution 65/280 du 17 juin 2011, dans laquelle elle a demandé à toutes les parties concernées de s'engager à mettre en œuvre le Programme d'action, UN " إذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً للعقد 2011-2020، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً وأقرته الجمعية العامة بموجب القرار 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي دعت الجمعية فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى الالتزام بتنفيذ برنامج العمل،
    27. Invite toutes les parties prenantes et leurs réseaux à s'engager à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo et à soutenir l'élaboration du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015; UN 27 - تدعو كلَ الجهات المعنية وشبكاتها إلى تقديم التزامات طوعية من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو وإلى تقديم الدعم لاستحداث إطار للحد من الكوارث لما بعد عام 2015؛
    9. Invite toutes les parties prenantes et leurs réseaux à s'engager à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : Pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes10 et à soutenir l'élaboration du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015; UN 9 - تدعو كل الجهات المعنية والشبكات التابعة لها إلى تقديم التزامات طوعية من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث(10) وإلى دعم استحداث إطار للحد من الكوارث بعد عام 2015؛
    9. Invite toutes les parties prenantes et leurs réseaux à s'engager à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : Pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes10 et à soutenir l'élaboration du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015; UN 9 - تدعو كل الجهات المعنية والشبكات التابعة لها إلى تقديم التزامات طوعية من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث(10) وإلى دعم استحداث إطار للحد من الكوارث بعد عام 2015؛
    Il incombe donc à tous les États Membres d'appuyer l'Organisation, de s'engager à mettre en œuvre ses résolutions et de lui fournir les ressources financières nécessaires, dans les délais impartis et sans aucune condition. UN وبالتالي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء، مسؤولية دعم ومساندة المنظمة، والالتزام بتنفيذ طلباتها، وتوفير الموارد المالية اللازمة لها، في الوقت المحدد، ودون أي شروط.
    Étant donné qu'en Sierra Leone l'usage veut qu'un nouveau gouvernement soit délié des engagements pris par ses prédécesseurs, il serait utile d'ajouter dans le document une note demandant au Gouvernement qui sera formé à l'issue des élections, de s'engager à mettre en œuvre le cadre de coopération. UN والممارسة السائدة في سيراليون ألا ترتبط الحكومة الجديدة بالالتزامات التي اضطلعت بها الحكومات السابقة. ولذلك أشارت بإضافة عبارات في الوثيقة تطالب الحكومة التي تتقلَّد السلطة بعد الانتخابات بأن تلتزم بتنفيذ الاتفاق.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de s'engager à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme en vue d'atteindre les objectifs ci-après : UN ونحث الحكومات على الالتزام بالتنفيذ التزاما تاما من أجل بلوغ الأهداف التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more