"s'engageront à" - Translation from French to Arabic

    • تتعهد
        
    • أن يتعهد
        
    • ستلتزم
        
    • وسيلتزم
        
    Les pays qui ratifieront cette nouvelle convention s'engageront à exercer un contrôle plus effectif de leurs navires et à gérer d'une manière plus rationnelle les ressources halieutiques du Pacifique Sud sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles. UN إن البلدان حين تصادق على تلك الاتفاقية الجديدة تتعهد بتحمل المسؤولية بقدر أكبر عن سفنها وبإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على نحو أفضل وعلى أساس أفضل المعلومات العلمية المتوفرة لديها.
    Premièrement, en adhérant à la Convention, les États s'engageront à interdire les détentions secrètes et les lieux de détention non officiels. UN أولا، بالانضمام إلى الاتفاقية تتعهد الدول بحظر الاحتجازات السرية وأماكن الاحتجاز غير الرسمية.
    Cette initiative permettra de créer un réseau mondial d'universités qui s'engageront à promouvoir les priorités de l'Organisation, à lancer des programmes pour les appuyer et à transmettre des idées en vue de leur réalisation. UN وستنشئ هذه المبادرة شبكة عالمية من الجامعات في كل أنحاء العالم تتعهد بتعزيز أولويات المنظمة، وتضطلع ببرامج لدعم هذه الأولويات، وتسهم بأفكار لتحقيقها.
    Ces observateurs s'engageront à ne pas s'immiscer dans les opérations électorales. UN وينبغي أن يتعهد هؤلاء المراقبون بعدم التدخل في الاجراءات الانتخابية.
    Facteurs externes : Les gouvernements s'engageront à traduire en justice les auteurs de crimes graves. UN العوامل الخارجية: ستلتزم الحكومة بمواصلة عملية محاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة.
    Ces derniers s'engageront à valoriser les avantages qualitatifs et quantitatifs pour l'Organisation; puis, les chefs de département et de bureau au sein de l'Organisation s'engageront aussi à exécuter les plans de valorisation des avantages et les prendront en compte dans les prévisions budgétaires et les rapports sur l'exécution du budget. UN وسيلتزم رؤساء الإدارات والمكاتب داخل المنظمة أيضا بخطط تحقيق الفوائد، وسيدرجونها في دورة الميزنة المناسبة ولدى الإبلاغ عن أداء الميزانية.
    Il est crucial que les États parties s'entendent sur l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageront à ne pas employer des armes nucléaires ou menacer d'en employer contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN فمن المهم للدول الأطراف أن توافق علي وضع صك دولي ملزم قانوناً تتعهد بمقتضاه الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Nous espérons que les pays donateurs et les pays bénéficiaires s'engageront à travailler ensemble en vue de développer les capacités nécessaires pour parvenir à aligner l'aide au développement sur les priorités, les politiques et plans nationaux. UN ونأمل أن تتعهد البلدان المانحة والبلدان المتلقية بالعمل معا لتطوير القدرات الضرورية بغية تحقيق اتساق المساعدة الإنمائية مع الأولويات والسياسات والخطط الوطنية.
    Les paramètres généraux sont constitués des principes politiques que les États parties au traité s'engageront à mettre en application. UN 27 - إن البارامترات العامة هي المبادئ السياسية التي تتعهد الدول الأطراف في المعاهدة بإنفاذها.
    Il est crucial que les États parties s'entendent sur l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageront à ne pas employer des armes nucléaires ou menacer d'en employer contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN فمن المهم للدول الأطراف أن توافق علي وضع صك دولي ملزم قانوناً تتعهد بمقتضاه الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Il espère que tous les participants à la Conférence s'engageront à prendre des mesures concrètes afin de réduire le risque de guerre nucléaire et de relancer les pourparlers sur le désarmement nucléaire. UN 83 - وأعرب عن أمله في أن تتعهد الدول المشاركة في المؤتمر جميعها باعتماد تدابير محدَّدة لتخفيف خطر نشوب حرب نووية ولإحياء محادثات نزع السلاح النووي.
    Dans ces conditions et dans une optique d'avenir, nous espérons que tous les pays développés s'engageront à viser des objectifs ambitieux de cet ordre, que les mécanismes et les accords de coopération qui en découleront ne transfèreront pas leurs coûts sur les pays en développement et que les pays en développement auront la volonté de contribuer de manière de plus en plus ambitieuse à l'effort mondial d'atténuation. UN وفي هذا الصدد، وبينما نتطلع إلى المستقبل، نأمل أن تتعهد جميع البلدان المتقدمة النمو بأهداف طموحة مماثلة، وأن الآليات والاتفاقات الموضوعة لهذا الغرض لن تحوّل تكلفتها إلى البلدان النامية، وأن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية للإسهام العالمي الطموح على نحو متزايد لتخفيف آثار تغير المناخ.
    La priorité doit également être donnée à la négociation d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant, aux termes duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageront à ne pas utiliser ou à ne pas menacer d'utiliser d'armes nucléaires contre les États non dotés d'armes nucléaires, question que la Conférence doit aborder. UN ويجب إيلاء الأولوية أيضا إلى التفاوض بشأن وضع صك عالمي، وغير مشروط، وملزم قانونا تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجبه بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهذه مسألة يجب على المؤتمر أن يعالجها.
    La priorité doit également être donnée à la négociation d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant, aux termes duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageront à ne pas utiliser ou à ne pas menacer d'utiliser d'armes nucléaires contre les États non dotés d'armes nucléaires, question que la Conférence doit aborder. UN ويجب إيلاء الأولوية أيضا إلى التفاوض بشأن وضع صك عالمي، وغير مشروط، وملزم قانونا تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجبه بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهذه مسألة يجب على المؤتمر أن يعالجها.
    Ma délégation espère que la Conférence d'examen du TNP de 2005 donnera lieu à d'importantes initiatives sur la question du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, conduisant à un instrument juridique international contraignant aux termes duquel tous les États dotés d'armes nucléaires s'engageront à ne pas utiliser leurs armes nucléaires contre des États non dotés de ces armes. UN ويأمل وفد بلادي أن يتمكن المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من إطلاق مبادرات جادة تهدف إلى بحث سبل نزع السلاح النووي فضلا عن منع الانتشار وإلى الشروع في إيجاد صك قانوني ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام هذه الأسلحة ضد الدول غير الحائزة لها.
    23. Concernant le champ d'application ratione materiae, le projet contient des dispositions additionnelles prévoyant que les États signataires feront une déclaration par laquelle ils s'engageront à appliquer la nouvelle convention aux instruments relatifs au commerce international qui l'ont précédée dans le temps. UN 23- وبشأن نطاق الانطباق من حيث طبيعة الموضوع، يحتوي المشروع على أحكام إضافية تقضي بأن تصدر الدول إعلانا تتعهد فيه بتطبيق الاتفاقية الجديدة على ما سبقها من صكوك دولية متصلة بالتجارة.
    Il espère que tous les participants à la Conférence s'engageront à prendre des mesures concrètes afin de réduire le risque de guerre nucléaire et de relancer les pourparlers sur le désarmement nucléaire. UN 83 - وأعرب عن أمله في أن تتعهد الدول المشاركة في المؤتمر جميعها باعتماد تدابير محدَّدة لتخفيف خطر نشوب حرب نووية ولإحياء محادثات نزع السلاح النووي.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, les États parties conviennent qu'il est nécessaire de mettre en place un instrument international juridiquement contraignant sur la base duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageront à ne pas utiliser ni menacer d'utiliser de telles armes contre des États qui n'en sont pas dotés. UN 11 - ريثما يتحقق القضاء التام على الأسلحة النووية، تتفق الدول الأطراف على الحاجة إلى إقامة صك دولي ملزم قانونا تتعهد بموجبه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بألا تستخدمها أو تهدد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, les États parties conviennent qu'il est nécessaire de mettre en place un instrument international juridiquement contraignant sur la base duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageront à ne pas utiliser ni menacer d'utiliser de telles armes contre des États qui n'en sont pas dotés. UN 11 - ريثما يتحقق القضاء التام على الأسلحة النووية، تتفق الدول الأطراف على الحاجة إلى إقامة صك دولي ملزم قانونا تتعهد بموجبه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بألا تستخدمها أو تهدد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    Ces observateurs s'engageront à ne pas s'immiscer dans les opérations électorales. " UN وينبغي أن يتعهد هؤلاء المراقبون بعدم التدخل في الاجراءات الانتخابية " .
    La Suisse accueillera en janvier 2015 un Congrès mondial sur la justice pour mineurs, à l'occasion duquel on a bon espoir que les participants s'engageront à s'acquitter des obligations et engagements internationaux en la matière. UN وستستضيف سويسرا مؤتمراً عالمياً بشأن قضاء الأحداث في كانون الثاني/يناير 2015 حيث يُأمل أن يتعهد المشاركون بتنفيذ الالتزامات والتعهدات الدولية ذات الصلة.
    Et tous les États Membres de l'Union européenne s'engageront à ratifier sans retard la Convention des Nations Unies contre la corruption et à promulguer des lois pour la restitution des biens volés. UN كما ستلتزم سائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالتصديق المبكر على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وبسن القوانين لإرجاع الأصول المسروقة.
    Ces derniers s'engageront à valoriser les avantages qualitatifs et quantitatifs pour l'Organisation; puis, les chefs de département et de bureau au sein de l'Organisation s'engageront aussi à exécuter les plans de valorisation des avantages et les prendront en compte dans les prévisions budgétaires et les rapports sur l'exécution du budget. UN وسيلتزم القائمون على العمليات بالفوائد النوعية والكمية للمنظمة، ومن ثم سيلتزم رؤساء الإدارات والمكاتب داخل المنظمة أيضا بخطط تحقيق الفوائد، وسيدرجونها في دورة الميزنة المناسبة ولدى الإبلاغ عن أداء الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more