"s'enregistrer" - Translation from French to Arabic

    • التسجيل
        
    • بالتسجيل
        
    • تسجيل نفسها
        
    • يجب تسجيل
        
    • بتسجيل نفسها
        
    • تتسجل
        
    • تسجل نفسها
        
    • تسجيل إقامته
        
    • رغم أنه يجب عليهم تسجيل أسمائهم
        
    • بأن تسجل
        
    • تسجل وتعرِّف
        
    • تسجيل أنفسهن
        
    • تسجيل نفسه
        
    À l'heure actuelle, les ménages demandeurs paient environ 200 dollars pour s'enregistrer. UN وفي الوقت الحالي، يدفع مقدِّمو طلبات الأسر المعيشية زهاء 200 دولار لقاء التسجيل.
    Les organisations non gouvernementales devraient avoir le droit d'exister et de mener des activités collectives sans avoir à s'enregistrer; UN كما ينبغي السماح للمنظمات غير الحكومية بالبقاء وتنفيذ الأنشطة الجماعية دون الاضطرار إلى التسجيل إذا كانت تلك رغبتها؛
    Il n'y a aucune exigence qui empêche une ONG de s'enregistrer. UN وليس هناك أي شرط آخر يمنع أية منظمة غير حكومية من التسجيل.
    Aucune association politique n'est tenue de s'enregistrer ou de notifier son établissement ou son fonctionnement. UN ولا تُلزم الجمعيات السياسية البتة بالتسجيل أو تقديم إخطار بنشوئها أو عملها.
    Le syndicat n'a donc pas pu s'enregistrer. UN ونتيجة لذلك تعذر على نقابة العمال القيام بإجراء التسجيل.
    C'est aux associations elles-mêmes qu'il appartient de décider si elles veulent s'enregistrer pour bénéficier des avantages liés à ce statut. UN وينبغي ترك الأمر للرابطات نفسها لتقرر ما إذا كانت تريد التسجيل من أجل الانتفاع من مميزات ذلك المركز.
    La première est le seul mouvement religieux qui n'est pas contraint de s'enregistrer auprès d'un organe judiciaire. UN حيث كانت الكنيسة الأرثوذكسية الطائفة الدينية الوحيدة التي لم يطلب منها التسجيل لدى أية هيئة قضائية.
    Toute communauté religieuse du Liechtenstein a le droit de s'enregistrer en tant qu'association. UN ويتمتع كل مجتمع من المجتمعات المحلية في ليختنشتاين بإمكانية التسجيل كجمعية.
    Des discussions étaient en cours pour répondre aux intérêts des organisations religieuses traditionnelles refusant de s'enregistrer dans le cadre de la législation actuelle. UN والمناقشات جارية لاسترعاء اهتمام المنظمات الدينية التقليدية التي ترفض التسجيل وفقاً للتشريع الحالي.
    Parmi celles-ci se trouvent des migrantes de pays tiers qui n'auront pas la possibilité de s'enregistrer. UN ومن أولئك البغايا نساء مهاجرات من بلدان ثالثة لن تتاح لهن إمكانية التسجيل.
    La simple présentation d'une déclaration ou d'une notification aux administrations publiques concernées devrait suffire pour que les associations désireuses de le faire, puissent s'enregistrer auprès des autorités compétentes. UN ويكفي أن تقدم الجمعيات التي ترغب في التسجيل لدى السلطات إعلاناً أو إخطاراً إلى الهيئة الحكومية المختصة.
    Les utilisateurs peuvent s'enregistrer en qualité de demandeur ou de fournisseur de capacités, ou les deux. UN ويمكن للمشاركين التسجيل بصفتهم طالبين أو مزودين للقدرات أو كليهما.
    En conséquence, soit le pays B reconnaît l'enregistrement du courtier dans le pays A, soit il demande au courtier de s'enregistrer avant de lui octroyer la licence. UN وعليه، فإما أن يعترف البلد باء بتسجيل السمسار في البلد ألف أو أن يطلب إلى السمسار استيفاء شرط التسجيل أولا.
    En conséquence, soit le pays B reconnaît l'enregistrement du courtier dans le pays A, soit il demande au courtier de s'enregistrer avant de lui octroyer la licence. UN وعليه، فإما أن يعترف البلد باء بتسجيل السمسار في البلد ألف أو أن يطلب إلى السمسار استيفاء شرط التسجيل أولا.
    Les baptistes, qui refusent de s'enregistrer, n'ont pas de statut légal et ne peuvent louer des immeubles pour célébrer leur culte. UN وليس للمعمدانيين، الذين يرفضون التسجيل رسمياً، وضع قانوني، ومن ثم لا يستطيعون استئجار عقارات لإقامة شعائرهم.
    Les syndicats ne sont obligés ni de s'enregistrer, ni de notifier aux autorités leur établissement ou leur fonctionnement. UN وليست النقابات ملزمة البتة بالتسجيل أو إخطار السلطات بنشوئها أو عملها.
    Quant à savoir si ces établissements devraient être tenus dès le départ de s'enregistrer auprès de la banque centrale et de se placer officiellement sous l'autorité de celle-ci, si cette condition ne devait pas leur être imposée tant qu'ils ne se seraient pas développés, ou encore s'il faudrait l'étendre progressivement Dans l'entre-temps, on pourrait prévoir l'" autorégulation " par les membres et les actionnaires eux-mêmes. UN أما ما إذا كان ينبغـي إلزام هذه المؤسسات، منذ البداية اﻷولى، بالتسجيل وأن ينظمها المصرف المركزي رسميا، أو ما إذا
    Avant 2005, les organisations et les associations religieuses étaient tenues de s'enregistrer en tant qu'entités de droit public en Géorgie. UN وقبل عام 2005 كانت المنظمات والجمعيات الدينية ملزمة بالتسجيل باعتبارها كيانات بموجب القانون العام الساري في جورجيا.
    En Zambie, les partis politiques doivent s'enregistrer eux-mêmes en vertu de la loi sur les associations. UN وعلى اﻷحزاب السياسية في زامبيا تسجيل نفسها بموجب قانون الجمعيات.
    104. Toutes les agences et institutions devraient être tenues de s'enregistrer et d'obtenir l'autorisation des services sociaux ou d'autres autorités compétentes, le manquement à cette obligation constituant un délit punissable par la loi. UN 104 - ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون.
    Les organismes de bienfaisance admissibles sont obligés de s'enregistrer pour bénéficier de l'exemption d'impôt prévue. UN وتعتبر أية مؤسسة خيرية متمتعة بالأهلية ملزمة بتسجيل نفسها لتتمتع بمركز الإعفاء من الضريبة، وإلا صار دخلها خاضعا للضريبة.
    La situation est différente pour d'autres communautés religieuses moins traditionnelles qui doivent s'enregistrer auprès du Ministère des cultes. UN والوضع مختلف بالنسبة لطوائف أخرى، وهي طوائف دينية غير تقليدية، والمطلوب منها أن تتسجل لدى وزارة الأديان.
    Les groupes religieux qui ne remplissent pas ces conditions doivent s'enregistrer en tant qu'associations, ce qui les prive du droit de célébrer leur culte et de recevoir des dons. UN وينبغي للجماعات الدينية التي لا تستوفي أياً من هذه الشروط أن تسجل نفسها بوصفها رابطة، ما يحرمها من عقد مجالس دينية وتلقّي الهبات.
    À une date non précisée, son supérieur lui a demandé de s'enregistrer dans ce village. UN وفي تاريخ غير محدد، طلب منه رئيسه تسجيل إقامته في تلك القرية.
    L'État partie fait valoir en outre que les Tamouls constituent environ 20 % de la population de Colombo et que toute personne a la possibilité de séjourner à Colombo sans avoir à informer au préalable les autorités locales, à condition de s'enregistrer auprès de la police locale. UN وتدعي الدولة الطرف أيضاً إلى أن نحو 20 في المائة من المقيمين في كولومبو هم من التاميل ويستطيع أي شخص أن يقيم في كولومبو دون حاجة إلى إبلاغ السلطات المحلية مسبقاً، رغم أنه يجب عليهم تسجيل أسمائهم لدى الشرطة المحلية.
    Elle précise que les Églises sont tenues de s'enregistrer auprès des autorités et de solliciter une autorisation pour toute construction, pour la publication de textes religieux et les contacts avec des membres de leurs communautés religieuses à l'étranger. UN وعلى وجه التحديد، أشارت حملة اليوبيل إلى أن الكنائس ملزمة بأن تسجل نفسها لدى الحكومة، وأن تحصل على الموافقة لإنجاز أي عمل من أعمال التشييد، والبناء، وطباعة النصوص الدينية، والاتصال بالمؤسسات الدينية الأجنبية التي تنتسب إليها.
    140.181 Réexaminer la législation et la procédure d'enregistrement en vertu desquelles les ONG qui acceptent des fonds étrangers doivent s'enregistrer et s'identifier comme < < agents étrangers > > (Allemagne); UN 140-181- مراجعة التشريعات والتسجيلات التي تقتضي من المنظمات غير الحكومية التي تقبل تمويلاً أجنبياً أن تسجل وتعرِّف نفسها على أنها " وكالات أجنبية " (ألمانيا)؛
    Les femmes ne peuvent pas obtenir un emploi au ZENC par des moyens frauduleux parce qu'elles doivent s'enregistrer en personne à l'agence. UN ولا يمكن أن تحصل النساء على عمل في نادي " زنك " تحت أي ذرائع ملفقة لأنه يتعين عليهن تسجيل أنفسهن شخصيا في الوكالة.
    49. La signature numérique d'un utilisateur fonctionnera suivant le principe d'une clé publique/privée : au moment de s'enregistrer pour se servir du système, chaque utilisateur recevra une clé privée algorithmique, connue de lui seul, produite par l'ordinateur. UN ٩٤- وسيعمل التوقيع الرقمي للمستعمل استناداً إلى مفتاح عام/خاص. وسيزود كل مستعمل عند تسجيل نفسه لاستخدام النظام، بمفتاح خاص منهاجي مولد بالحاسوب لا يعرفه إلا هو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more