"s'est accrue" - Translation from French to Arabic

    • قد ازداد
        
    • وازداد
        
    • وازدادت
        
    • وقد ازداد
        
    • قد زادت
        
    • قد ازدادت
        
    • وارتفعت
        
    • وقد زادت
        
    • فقد ازداد
        
    • قد تزايد
        
    • وقد ازدادت
        
    • فقد زاد
        
    • اتسع
        
    • بلغت الزيادة
        
    • في حين ازدادت
        
    La dette extérieure de la région s'est accrue de 4 %, pour atteindre 487 milliards de dollars. UN والدين الخارجي بالمنطقة قد ازداد بنسبة ٤ في المائة، حيث بلغ ٤٨٧ بليون دولار.
    Si on est parvenu à freiner l'évolution de la pauvreté en termes relatifs, la population s'est accrue et, en termes absolus, le nombre de pauvres a augmenté. UN وإذا كان قد أمكن كبح جماح ازدياد الفقر من حيث القيمة الاسمية، فإن عدد السكان ازداد، وازداد عدد الفقراء بالقيمة المطلقة.
    La réserve monétaire internationale s'est accrue de 35 %. UN وازدادت احتياطيات النقد الأجنبي بنسبة 35 في المائة.
    Actuellement, la mobilité internationale des professions libérales s'est accrue, surtout entre les pays développés. UN وقد ازداد حالياً تنقل المهنيين عبر الحدود، ولا سيما فيما بين البلدان المتقدمة.
    Il convient de noter que la proportion des rapports d'évaluation jugés bons ou excellents s'est accrue légèrement les dernières années. UN 24 - وينبغي ملاحظة أن نسبة تقارير التقييم الجيدة أو الممتازة قد زادت زيادة طفيفة في السنوات الأخيرة.
    Certes, la participation économique des femmes s'est accrue pendant cette période, mais surtout dans les secteurs à faible productivité. UN غير أن مشاركة المرأة الاقتصادية قد ازدادت بمرور الوقت، وإن كان ذلك في الأغلب في قطاعات تتميز بانخفاض الإنتاجية.
    La valeur des exportations s'est accrue de 23,3% en 1999. UN وارتفعت قيمة الصادرات بنسبة 23.3 في المائة في عام 1999.
    La participation à ses travaux s'est accrue au fil des ans et sa dernière session a rassemblé 50 représentants de minorités et d'organisations non gouvernementales. UN وقد زادت المشاركة في الفريق العامل على مر السنين وحضر دورته الأخيرة 50 ممثلاً من ممثلي الأقليات والمنظمات غير الحكومية.
    La production de pétrole et de gaz à la fois sur le littoral et au large s'est accrue considérablement et certains puits sont passés du stade de la prospection à celui de la production. UN فقد ازداد إنتاج النفط والغاز في البر والبحر زيادة كبيرة، وبعض اﻵبار ينتقل من مرحلة استكشاف إلى مرحلة اﻹنتاج.
    Les femmes fonctionnaires occupent en majorité les échelons inférieurs de l'administration; toutefois, la représentation des femmes à la Cour suprême s'est accrue. UN ورغم أن غالبية النساء العاملات في الخدمة المدنية يصنفن في الدرجات السفلى، فإن تمثيل المرأة في المحكمة العليا قد تزايد.
    Sur la base d'une meilleure scolarisation et d'une formation professionnelle améliorée, l'orientation professionnelle des femmes, et des mères en particulier, s'est accrue de façon spectaculaire. UN وعلى أساس الدراسة والتدريب المهني الأفضل، فإن التوجه نحو العمل بالنسبة للمرأة، وخاصة الأمهات، قد ازداد بشكل كبير.
    Il est décevant, cependant, de voir que la menace à la paix et à la sécurité s'est accrue au lieu de diminuer. UN ولكن مما يثير الإحباط أن التهديد الذي يتعرض له السلم والأمن قد ازداد بدلا من أن يتراجع.
    En effet, en 2010, l'économie a enregistré une croissance de 6,5 %. La production industrielle s'est accrue de 9,7 % et la production agricole de 6,8 %. UN وعلى وجه التحديد، نما الاقتصاد في عام 2010 بنسبة 6.5 في المائة وازداد الإنتاج الصناعي بنسبة 9.7 في المائة والناتج الزراعي بنسبة 6.8 في المائة.
    Dans sept pays, la prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans s'est accrue au cours de cette même période. UN وازداد عدد الأطفال ناقصي الوزن في سبعة بلدان خلال الفترة نفسها.
    Entre 1991 et 2001, la proportion de femmes parmi les personnes établies à leur compte dans les anciens Länder fédéraux s'est accrue de près de 26 % à près de 28 %. UN وازدادت نسبة النساء من بين العاملين لحسابهم الذاتي من عام 1991 إلى عام 2001 في الإقليم الاتحادي القديم من 26 في المائة إلى نحو 28 في المائة.
    Leur présence s'est accrue en administration des entreprises, en architecture et aménagement urbain et en droit. UN وقد ازداد وجود المرأة في ميادين إدارة الأعمال والهندسة المعمارية وتخطيط المدن والقانون.
    La ségrégation entre les sexes a légèrement diminué au cours des dix dernières années tandis que, parallèlement, la proportion de femmes par rapport à l'ensemble des étudiants s'est accrue de 5 %. UN والفصل المتعلق بنوع الجنس قد هبط إلى حد ما في السنوات العشر الأخيرة، في حين أن نسبة النساء على صعيد الطلبة قد زادت بمعدل 5 في المائة.
    En conséquence, la proportion des travailleurs à temps partiel s'est accrue de 4,7 % et a atteint 24,5 % en 2005 (Statistisches Bundesamt, Mikrozensus 2005). UN ومن ثم، فإن نسبة العاملين جزءا من الوقت قد ازدادت بمقدار 4.7 نقطة مئوية، وبلغت 24.5 في المائة في عام 2005.
    La participation des femmes à l'enseignement complémentaire et à l'enseignement supérieur s'est accrue ces trois dernières années. UN وارتفعت مشاركة المرأة في التعليم المتقدم والعالي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    La participation des femmes s'est accrue considérablement dans plusieurs domaines où elles étaient encore peu représentées. UN وقد زادت مشاركة المرأة بدرجة كبيرة في مجالات كثيرة كانت مشاركتها فيها متدنية جدا.
    L'intolérance religieuse s'est accrue, en particulier depuis 2001 et les acteurs qui oeuvrent pour la paix et la tolérance ont été marginalisés. UN فقد ازداد التعصب الديني، بخاصة منذ سنة 2001، وهُمِّشَت الجهات الفاعلة التي تعمل من أجل السلام والتسامح.
    En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est accrue au cours des deux dernières décennies. UN والواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد تزايد خلال العقدين الأخيرين.
    L'importance des questions relatives à l'égalité des sexes s'est accrue dans les réponses sectorielles. UN وقد ازدادت القضايا الجنسانية في استجابات القطاعات.
    C'est pourquoi la sensibilisation générale aux questions liées au développement durable s'est accrue dans toutes les régions. UN ونتيجة لذلك، فقد زاد الوعي عموما بمسائل التنمية المستدامة في جميع المناطق.
    En outre, l'inégalité des revenus s'est accrue à un niveau alarmant, augmentant ainsi les tensions et le risque de conflit social. UN وعلاوة على ذلك، اتسع تفاوت الدخل إلى مستوى ينذر بالخطر، على نحو يفاقم التوترات ويزيد من مخاطر حدوث صراع اجتماعي.
    Depuis 2011, la population s'est accrue de plus de 870 000 habitants. UN ومنذ عام 2011، بلغت الزيادة السكانية أكثر من 000 870 نسمة.
    Leur part dans le PIB, qui se situait à 1,1 % en 2006, s'est accrue par la suite pour atteindre 1,3 % en 2007 puis 2,9 % en 2008. UN وبلغ الإنفاق الاجتماعي، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، 1.1 في المائة في عام 2006، في حين ازدادت الأرقام في عامي 2007 و2008 وبلغت 1.3 في المائة و2.9 في المائة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more