"s'est associé" - Translation from French to Arabic

    • انضمت
        
    • انضم
        
    • وانضم
        
    • صوته
        
    • انتساب
        
    Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. UN لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية.
    En 1989, le Kenya s'est associé à un nombre croissant de nations qui ont ratifié la Convention sur le droit de la mer. UN في ٩٨٩١، انضمت كينيا إلى ذلك العدد المتنامي من الدول التي صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La Présidente annonce que le Nigéria s'est associé au projet de résolution. UN 27 - الرئيسة: أعلنت أن نيجيريا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    L'Institut s'est associé au Comité des organisations non gouvernementales pour le développement social afin de prévoir l'ajout de dispositions à l'appui des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN انضم المعهد إلى لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية في التخطيط لإدراج اللغة في دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mon pays s'est associé aux efforts internationaux pour renforcer la coopération dans l'élimination du problème des mines terrestres. UN وقد انضم بلدي إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون في حل مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Le Syndicat du personnel de l'Organisation des Nations Unies s'est associé au Comité au cours de la période considérée. UN وانضم اتحاد الموظفين بالأمم المتحدة إلى اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Présidente annonce que le Mali s'est associé au projet de résolution. UN 36 - الرئيسة: أعلنت أن مالي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Par la suite, le Bélarus s'est associé aux auteurs du projet de résolution. UN وفي وقت لاحق، انضمت بيلاروس إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Par la suite, le Brésil s'est associé aux auteurs du projet de résolution. UN وفي وقت لاحق، انضمت البرازيل إلى مقدمي مشروع القرار.
    Le Costa Rica s'est associé et continuera de s'associer aux initiatives axées sur les meilleurs changements possibles. UN لقد انضمت كوستاريكا وستستمر في الانضمام إلى المبادرات التي تؤدي إلى أفضل التغييرات الممكنة.
    Au cours des années précédentes, Israël s'est associé au consensus sur la résolution par souci du bien-être de tous les civils de notre région, y compris les civils palestiniens. UN في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون.
    Malte s'est associé à la communauté internationale pour condamner de façon absolue et sans réserve ces actes terroristes. UN وقد انضمت مالطة إلى المجتمع الدولي في إدانته المطلقة بلا تحفظ للهجمات الإرهابية.
    Le Président précise que ce projet de résolution est sans implications pour le budget-programme et que l'Angola s'est associé à ses auteurs. UN 19- الرئيس: قال إن مشروع القرار ليس له أي تأثير على الميزانية البرنامجية، وأن أنغولا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    En 1989, il s'est associé au nombre croissant et aujourd'hui important des pays qui ont ratifié la Convention, marquant ainsi son vif intérêt pour la Convention. UN وفي عام ١٩٨٩، انضمت إلى عدد كبير آخذ في الزيادة حاليا من البلدان التي صدقت على الاتفاقية.
    À la Barbade, le Bureau de la condition féminine s'est associé à des organisations d'hommes pour appuyer des programmes de conseil et d'épanouissement de l'individu. UN ففي بربادوس، انضم مكتب شؤون الجنسين إلى منظمات الرجال في دعم برامج التطوير الذاتي والتماس المشورة.
    Le Soudan s'est associé au Mécanisme à l'occasion du Sommet africain de Khartoum, en janvier de cette année. UN وقد انضم السودان إلى الآلية خلال مؤتمر القمة الأفريقي، المعقود في الخرطوم في كانون الثاني/يناير من هذا العام.
    Par conséquent, notre pays s'est associé aux efforts pour lutter contre ce problème. UN ولذلك، انضم بلدنا إلى الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة هذه المشكلة.
    Le Soudan s'est associé depuis longtemps à tous les efforts déployés à l'échelle internationale en vue d'éliminer les mines. UN وقد انضم السودان منــذ وقت مبكر لكافة الجهود الدولية التــي اتجهــت لحظــر اﻷلغام.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Norvège s'est associé à tous les membres du Conseil de sécurité qui ont demandé un cessez-le-feu immédiat. UN وانضم وزير خارجية النرويج إلى جميع أعضاء مجلس الأمن الذي طالبوا بوقف فوري لإطلاق النار.
    M. Knutsson s'est associé à cet effort lorsqu'il a pris son poste à Beyrouth, à la mi-août. UN وانضم السيد كنوتسن إلى هذه الجهود بعد أن تسلم مسؤولياته في بيروت في منتصف آب/أغسطس.
    Le FNUAP s'est associé à sa déclaration. UN وضم صندوق السكان صوته إلى صوت البرنامج في بيانه.
    Au cours de l'année, le Département s'est associé à 62 nouvelles organisations et a rompu ses liens avec 77 organisations qui ne répondaient plus aux critères requis. En juillet 2004, le nombre total des ONG qui lui étaient associées était de 1 501. UN 55 - وفي غضون السنة، وافقت الإدارة على انتساب 62 منظمة غير حكومية جديدة بينما سحبت انتساب 77 منظمة لم تعد تفي بمعايير الانتساب، وبذلك أصبح عدد المنظمات غير الحكومية المنتسبة للإدارة 501 1 منظمة في تموز/يوليه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more