"s'est creusé" - Translation from French to Arabic

    • قد اتسعت
        
    • اتسع
        
    • واتسعت
        
    • ما برحت آخذة في الاتساع
        
    Toutefois, l'écart séparant les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine s'est creusé au cours des 20 dernières années. UN بيد أن الفجوة بين مؤشرات الوفيات في البلدان الصناعية وفي البلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية.
    Les signes indiquant que l'écart de rémunération entre hommes et femmes s'est creusé dans les pays développés sous l'effet de la conjoncture économique actuelle inquiètent. UN لقد أثيرت شواغل بناء على أدلة مستقاة من بلدان متقدمة النمو مردها إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في المناخ الاقتصادي الراهن قد اتسعت.
    Le Sommet a également reconnu qu'au sein de nombreuses sociétés — dans les pays développés et en développement —, le fossé entre riches et pauvres s'est creusé. UN واعتــرف مؤتمــر القمة أيضا بأن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء قد اتسعت في كثير من المجتمعات، سواء في البلدان النامية أو المتقدمة النمو.
    En revanche, le déficit des comptes courants s'est creusé au Brésil, en Colombie et au Pérou, où la demande interne avait augmenté. UN ومن جهة أخرى، اتسع نطاق عجز الحسابات الجارية في البرازيل وبيرو وكولومبيا، وهي بلدان زاد فيها الطلب المحلي.
    De plus, en Argentine comme au Nicaragua, grâce à l'effet stimulant d'une hausse lente mais constante des prix relatifs des biens et services non marchands, le déficit de la balance des paiements courants s'est creusé. UN وفي كل من اﻷرجنتين ونيكاراغوا أيضا، ومع وجود حافز الارتفاع البطيء ولكن المطرد في اﻷسعار النسبية للسلع غير القابلة للتبادل والخدمات، اتسع نطاق العجز في الحساب الجاري.
    Progressivement l'écart s'est creusé au fil des ans en faveur des filles UN واتسعت الفجوة تدريجيا عبر السنوات، حيث تفوقت نسبة التحاق البنات بالتعليم.
    Les femmes continuent de vivre plus longtemps que les hommes et l'écart entre les sexes s'est creusé entre 1990 et 2000. UN وتواصل المرأة العيش لمدة أطول من الرجل، واتسعت الهوة بين الجنسين فيما بين عامي 1990 و 2000.
    Si des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de l'accès aux technologies de l'information et de la communication (TIC), en particulier la téléphonie mobile et Internet, l'écart en matière d'accès au haut débit entre pays développés et pays en développement s'est creusé. UN وأبرزَ المشاركون القضايا الرئيسية التالية: تحقيق تقدم كبير في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في مجالي الهاتف النقال والإنترنت. إلا أن الفجوة في الوصول إلى النطاق العريض ما برحت آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    S'agissant de la justice sociale, loin des progrès auxquels nous nous attendions, nous constatons plutôt que le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres, ainsi que celui qui sépare les riches et les pauvres à l'intérieur des pays, s'est creusé davantage. UN وفيما يتعلق بالعدالة، فإن الفجوة قد اتسعت بين البلدان الغنية والفقيرة وبين الأغنياء والفقراء داخل كل بلد، ناهيك عن إحراز التقدم المطلوب.
    L'écart entre pays en développement et pays développés s'est creusé et les inégalités et la pauvreté dans les pays en développement se sont accentuées. UN وأشار إلى أن الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة قد اتسعت بينما ازدادت نسبة انعدام التكافؤ والفقر في العالم النامي.
    Ce rapport révèle que les femmes ont gagné environ 1/3 de moins que les hommes en 2008 et que l'écart de rémunération s'est creusé ces dernières années. UN ويخلص التقرير إلى أن المرأة تكسب أقل من الرجل بحوالي 1/3 في عام 2008 وأن الفجوة في الأجور قد اتسعت في الأعوام الأخيرة.
    Si l'écart entre les taux d'alphabétisme des femmes de SC et ceux de l'ensemble des femmes s'est creusé pour passer de 12,25 % en 1971 à 18,92 % en 1981, il était descendu à 15,53 % en 1991. UN بالرغم أن الفجوة في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين نساء الطوائف المنبوذة ومجموع النساء في البلد قد اتسعت من 12.25 في المائة في عام 1971 إلى 18.92 في المائة في عام 1981، فهي قد انخفضت إلى 15.53 في المائة في عام 1991.
    Le nombre des abonnés à Internet en haut débit connaît certes une forte croissance à l'échelle mondiale mais les pays développés restent prépondérants en nombre d'abonnements et l'écart de taux de pénétration s'est creusé depuis 2002. UN وعلى الرغم من أن عدد المشتركين في الإنترنت العريضة النطاق قد نما بسرعة على النطاق العالمي، فإن البلدان المتقدمة ما زالت تحتل مكان الصدارة في عدد المشتركين في ذلك النظام، وإن الفجوة من حيث النفاذ قد اتسعت منذ عام 2002.
    En conséquence, le déficit budgétaire global de l'Afrique s'est creusé, atteignant 4,4 % du PIB en 2011, contre 3,7 % en 2010. UN ونتيجة لذلك، اتسع العجز المالي الإجمالي في أفريقيا وبلغت نسبته إلى الناتج المحلي الإجمالي 4.4 في المائة في عام 2011، مقابل 3.7 في المائة في عام 2010.
    En Europe centrale et orientale, ainsi qu'en Estonie et en Lettonie, le déficit courant s'est creusé en raison d'une expansion plus forte de la production, d'une hausse du taux de change réel alimentée par l'afflux de capitaux, de réductions tarifaires et d'un ralentissement des exportations vers l'Europe occidentale. UN وفي أوروبا الوسطى والشرقية وكذلك في استونيا ولاتفيا، اتسع عجز الحساب الجاري نتيجة لتوسع الانتاج بقوة، وارتفاع سعر الصرف الحقيقي بسبب تسارع تدفقات رؤوس اﻷموال، والتخفيضات التعريفية، وتباطؤ الصادرات الموجهة إلى أوروبا الغربية.
    En dépit de la baisse des importations due à la chute du prix du pétrole et des denrées alimentaires, le déficit des comptes courants s'est creusé dans un certain nombre de pays importateurs de pétrole ayant des déficits chroniques tels que le Cap-Vert, l'Éthiopie, le Niger et le Zimbabwe. UN وعلى الرغم من انخفاض الواردات بفعل انخفاض أسعار النفط وأسعار الأغذية، اتسع نطاق أرصدة الحسابات الجارية في عدد من البلدان المستوردة للنفط التي سجلت عجزا مزمنا في حساباتها الجارية بما في ذلك الرأس الأخضر وإثيوبيا وزمبابوي والنيجر.
    avec l'extérieur continuent de différer de ceux des pays importateurs de pétrole Le déficit courant global de l'Afrique s'est creusé, passant de 1,2 % du PIB en 2011 à 1,6 % en 2012, en raison de l'apathie de la demande d'exportation. UN 29 - اتسع العجز الجاري الشامل حالياً في أفريقيا من 1.2 من المائة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011 ليبلغ 1.6 في المائة في عام 2012 بسبب ركود الطلب الخارجي على الصادرات.
    Et pourtant, à l'échelle mondiale, les pauvres se sont encore appauvris et le fossé entre les pays riches et les pays pauvres s'est creusé au point de devenir un gouffre. UN ومع ذلك، وبصفة عامة أصبح الفقراء أشد فقرا، واتسعت الفجوة بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة فأصبحت هوة سحيقة.
    Le déficit s'est creusé, passant de 10 à 40 millions de dollars des États-Unis. UN واتسعت الفجوة المالية من 10 ملايين دولار لتبلغ 40 مليون دولار.
    Les participants ont souligné que si des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de l'accès aux technologies de l'information et de la communication, en particulier la téléphonie mobile et Internet, l'écart en matière d'accès au haut débit entre pays développés et pays en développement s'est creusé. UN 12 - وأبرز المشاركون إحراز تقدم كبير في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في مجالي الهاتف النقال والإنترنت. إلا أن الفجوة في الوصول إلى النطاق العريض ما برحت آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more