L'Organisation de la Conférence islamique s'est déclarée prête à aider l'Afghanistan dans ce domaine particulier. | UN | ولقد أعربت منظمة المؤتمر الاسلامي عن استعدادها لمساعدة افغانستان في هذه المسألة بالذات. |
Elle s'est déclarée prête à coopérer avec le Kirghizistan. | UN | وأعلنت عن استعدادها للتعاون في هذا الصدد. |
Elle appuie les activités de la coalition antiterroristes et s'est déclarée prête à y participer. | UN | وهي تدعم أنشطة تحالف مكافحة الإرهاب، وقد أعربت عن استعدادها للمشاركة فيه. |
Elle s'est déclarée prête à participer directement aux efforts visant à appliquer les accords de Rome, au cas où les parties au Mozambique le lui demanderaient. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن استعداده للمشاركة مباشرة في الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقات روما، إذا ما طلبت منه ذلك اﻷطراف المعنية في موزامبيق. |
L'Union européenne s'est déclarée prête à contribuer au projet de résolution et a proposé plusieurs amendements. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي قد أعرب عن استعداده للمساهمة في مشروع القرار واقترح عدة تعديلات لهذا الغرض. |
Une délégation a recommandé que l'on fasse appel au Fonds d'équipement des Nations Unies pour améliorer l'accès aux villages et s'est déclarée prête à apporter son concours. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن يشترك صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية في زيادة إمكانية وصول القرى للمبادرة وأعرب عن رغبته في تقديم الدعم في هذا المجال. |
La Croatie, pour sa part, s'est déclarée prête à aider ses voisins du sud-est à la suivre dans cette voie. | UN | وأعربت كرواتيا من جهتها عن استعدادها لمساعدة جيرانها في الجنوب الشرقي على أن تحذو حذوها. |
Pour ce qui est de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la République fédérative de Yougoslavie s'est déclarée prête à honorer tous ses devoirs et obligations découlant de cette convention. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فقد أعربت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن استعدادها للوفاء بجميع واجباتها والتزاماتها الناجمة عن تلك الاتفاقية. |
Elle a souligné l'importance d'un lien étroit entre les corps de volontaires et son personnel travaillant sur le terrain, et s'est déclarée prête à contribuer, par ses conseils, à la formation des Casques blancs. | UN | وأكدت أهمية ربط فرق المتطوعين على نحو وثيق بموظفي المنظمة النشطين في هذا الميدان وأعلنت عن استعدادها لتقديم المشورة من أجل تدريب هؤلاء المتطوعين. |
La CEE s'est déclarée prête à offrir, en coopération avec le Conseil ministériel des États de la Baltique, des services analogues à ceux dont avait bénéficié l'Initiative d'Europe centrale. | UN | وقد أعربت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن استعدادها للتعاون مع مجلس وزراء دول البلطيق لتزويدها بخدمات مماثلة للخدمات المقدمة إلى مبادرة وسط أوروبا. |
Elle a limité ses observations au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et s'est déclarée prête à faire rapport au Conseil sur le Tribunal pour le Rwanda à l'issue de sa prochaine visite dans ce pays. | UN | واقتصرت ملاحظات المدعية العامة على الحديث لمحكمة يوغوسلافيا السابقة وأعربت عن استعدادها لتقديم تقرير عن محكمة رواندا عقب زيارتها المرتقبة إلى هناك. |
La Commission s'est déclarée prête à examiner les questions pertinentes qui lui seraient soumises par les autres commissions techniques afin d'arriver à une conception mieux intégrée des problèmes dont s'occupe le Conseil. | UN | وأعربت اللجنة عن استعدادها لمتابعة المسائل ذات الصلة التي تحيلها إليها اللجان التنفيذية اﻷخرى لضمان اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء المسائل التي تحظى باهتمام المجلس. |
Elle a limité ses observations au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et s'est déclarée prête à faire rapport au Conseil sur le Tribunal pour le Rwanda à l'issue de sa prochaine visite dans ce pays. | UN | واقتصرت ملاحظاتها على الحديث عن محكمة يوغوسلافيا السابقة وأعربت عن استعدادها أن تقدم تقريرا إلى المجلس بشأن محكمة رواندا بعد زيارتها لهذه المحكمة. |
L'Érythrée s'est déclarée prête à répondre immédiatement et favorablement aux deux points contenus dans l'appel du Président en exercice de l'OUA, à savoir l'arrêt immédiat des combats et la reprise des proximity talks. | UN | وقد أعلنت إريتريا عن استعدادها للاستجابة فورا وبشكل إيجابي للنقطتين الواردتين في نداء الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف المحادثات عن قرب. |
L'Érythrée s'est déclarée prête à donner une suite immédiate et favorable à l'appel en deux points du Président en exercice de l'OUA, à savoir la cessation immédiate des combats et la reprise des pourparlers indirects. | UN | وقد أعلنت إريتريا عن استعدادها للاستجابة فورا وبشكل إيجابي للنقطتين الواردتين في نداء الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف عملية المحادثات عن قرب. |
Une délégation s'est déclarée prête à apporter un appui financier à la mise en application de la stratégie une fois qu'elle serait approuvée par le Conseil d'administration. | UN | وأعرب أحد الوفود عن استعداده لتخصيص موارد مالية لتنفيذ هذه الاستراتيجية فور موافقة المجلس التنفيذي عليها. |
Une délégation s'est déclarée prête à apporter un appui financier à la mise en application de la stratégie une fois qu'elle serait approuvée par le Conseil d'administration. | UN | وأعرب أحد الوفود عن استعداده لتخصيص موارد مالية لتنفيذ هذه الاستراتيجية فور موافقة المجلس التنفيذي عليها. |
La Garde nationale s'est déclarée prête à communiquer des plans de repérage des champs de mines à condition que l'autre partie en fasse autant. | UN | وأعرب الحرس الوطني عن استعداده لتقديم البيانات المتعلقة بحقول اﻷلغام شريطة أن يفعل الطرف اﻵخر الشيء نفسه. |
La partie ouzbèke a salué cette intention de la République du Tadjikistan et s'est déclarée prête à contribuer à sa réalisation. | UN | ورحب الجانب اﻷوزبكستاني بنية جمهورية طاجيكستان المعلنة وأعرب عن استعداده لتعزيز تنفيذها عمليا. |
La délégation chinoise, tout en notant avec satisfaction les progrès accomplis dans l'établissement de la base données de l'Autorité sur les ressources de la Zone, s'est déclarée prête à aider l'Autorité à développer davantage encore cette base de données. | UN | ولاحظ وفد الصين مع الارتياح التقدم المحرز في إنشاء قاعدة البيانات الخاصة بالسلطة والمتعلقة بالموارد في المنطقة وأعرب عن استعداده لمساعدة السلطة على زيادة تطوير قاعدة البيانات تلك. |
Une délégation a recommandé que l'on fasse appel au Fonds d'équipement des Nations Unies pour améliorer l'accès aux villages et s'est déclarée prête à apporter son concours. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن يشترك صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في زيادة إمكانية وصول القرى للمبادرة وأعرب عن رغبته في تقديم الدعم في هذا المجال. |