Puis la situation s'est dégradée au Rwanda, et une fois de plus nous avons alerté ces deux instances internationales. | UN | وبعد ذلك تدهورت الحالة في رواندا، ومرة أخرى أبلغنا هذين المحفلين الدوليين. |
Durant la période considérée, la situation humanitaire s'est dégradée dans plusieurs endroits du Darfour. | UN | 128 - تدهورت الحالة الإنسانية في عدة أجزاء من دارفور خلال الولاية الحالية. |
Le rapport du Comité spécial indique que la situation s'est dégradée au cours de l'année écoulée. | UN | وقد اشار تقرير اللجنة الخاصة إلى أن الحالة تدهورت في العام الماضي. |
La situation dans le domaine de l'éducation, de la santé, de l'écologie et dans bien d'autres domaines s'est dégradée. | UN | وتدهورت الحالة في ميادين التربية والتعليم، والصحة، والإيكولوجيا، وفي العديد من المجالات الأخرى. |
Au cours des deux derniers mois, toutefois, des tensions et des frustrations se sont fait sentir et la situation s'est dégradée dans le pays sur le plan de la sécurité. | UN | غير أنه ظهرت خلال الشهرين الماضيين حالات توتر وقلق وتردت الحالة اﻷمنية في البلد. |
Ils manquent d'argent et la qualité de l'enseignement dispensé s'est dégradée. | UN | فهي ناقصة التمويل ونوعية التعلم ما فتئت تتدهور. |
Mais la qualité de l'asile s'est dégradée dans un certain nombre de pays, y compris dans plusieurs régions où pourtant la politique d'asile était depuis longtemps généreuse. | UN | بيد أن نوعية اللجوء قد تردت في عدد من البلدان، بما في ذلك ضمن عدة مناطق دأبت على انتهاج سياسات لجوء سخية. |
Malheureusement, la situation politique s'est dégradée, en particulier dans la partie nord de Mogadishu. | UN | غير أن الحالة السياسية قد تدهورت لا سيما في شمال مقديشيو. |
Pendant l'année écoulée, la situation budgétaire de la plupart des pays de la CESAO s'est dégradée. | UN | كذلك تدهورت الأوضاع المالية في الجزء الأكبر من منطقة الإسكوا في عام 2001. |
De même, la situation en Afrique de l'Ouest s'est dégradée en raison des mouvements rebelles qui sévissent par—delà les frontières. | UN | وبالمثل، تدهورت الحالة في غربي أفريقيا نتيجة لحركات المتمردين الذين يقومون بعملياتهم عبر الحدود. |
De ce fait, leur situation sociale s'est dégradée et ils sont nombreux à être soumis à des violences physiques, mentales et affectives qui les marquent à jamais. | UN | ولذلك تدهورت حالتهم الاجتماعية، وأصبح العديد منهم يتعرضون للعنف البدني والعقلي والعاطفي الذي يلازمهم إلى الأبد. |
Depuis la dernière session de la Commission des droits de l'homme, la situation régnant au Libéria dans le domaine des droits de l'homme s'est dégradée de façon dramatique. | UN | ومنذ الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان تدهورت حالة حقوق الإنسان في ليبيريا بطريقة مرعبة. |
Souvent, leur situation économique s'est dégradée dramatiquement. | UN | وكثيرا ما تكون الحالة الاقتصادية لهذه الدول قد تدهورت بشكل مريع، وفي بعض الأحيان، يكون المجتمع ذاته في حالة من الفوضى. |
Malgré les efforts déployés inlassablement par la communauté internationale, la situation s'est dégradée de façon catastrophique. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتفانية التي يبذلها المحفل العالمي، فقد تدهورت الحالة تدهورا شديدا. |
Depuis la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, la situation de Montserrat s'est dégradée. | UN | ومنذ الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، تدهورت الحالة في مونتيسيرات. |
13. Dans les provinces du sud, surtout autour de Menongue, la situation s'est dégradée au cours de la dernière semaine d'août. | UN | ١٣ - وتدهورت الحالة في المقاطعات الجنوبية ولا سيما حول مينونج خلال اﻷسبوع اﻷخير من آب/ أغسطس ١٩٩٤. |
La qualité de l'eau s'est dégradée dans de nombreuses zones urbaines et le manque d'eau potable aussi bien dans les zones urbaines que rurales constitue désormais un problème sanitaire majeur. | UN | وتدهورت نوعية المياه في العديد من المناطق الحضرية، بينما تشكل محدودية الكميات المتوافرة من مياه الشرب في المناطق الحضرية والريفية على السواء مشكلة صحية حرجة. |
4. La situation s'est dégradée le 24 mars, quand les combattants de l'opposition ont attaqué un poste de police à Kofarnikhon, tuant six hommes. | UN | ٤ - وتدهورت الحالة في ٢٤ آذار/ مارس، عندما هاجم مقاتلو المعارضة وحـدة للشرطة في كُفرنيخون، وقتلوا ٦ من رجالها. |
La sécurité s'est dégradée dans tout le pays. | UN | أما اﻷمن فقد تدهور في جميع أنحاء البلاد. |
Notant avec une profonde préoccupation que dans de nombreuses parties du monde la situation des enfants demeure critique et s'est dégradée du fait de la crise financière et économique mondiale, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال حرجة وما فتئت تتأثر سلباً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Les allégations selon lesquelles la position des Serbes de la région s'est dégradée depuis le départ de Rijeka du corps d'armée de l'ex-Yougoslavie sont dénuées de fondement. | UN | فتدفق اﻷشخاص والبضائع حر بالنسبة للصربيين والكرواتيين على السواء، والادعاءات بأن وضع الصربيين في المنطقة قد تدهور منذ رحيل فيلق رييكا للجيش اليوغوسلافي السابق هي ادعاءات كاذبة. |
La situation du Monténégro au sein de l'État commun s'est dégradée, notamment après les élections présidentielles et législatives de 1997 et 1998, lorsque les forces représentant les réformes démocratiques et économiques et une orientation pro-européenne ont réussi à l'emporter. | UN | ولقد ساء وضع الجبل الأسود في هذه الدولة المشتركة ولا سيما بعد الانتخابات الرئاسية والنيابية التي جرت في الجبل الأسود في عامي 1997 و 1998، عندما فازت القوى المناصرة للتحول الديمقراطي والاقتصادي والاتجاه الأوروبي في تلك الانتخابات. |
La sécurité s'est dégradée dans la ville à cause de la présence de nombreuses armes et de nombreux combattants des clans se trouvant toujours dans la ville. | UN | وقد تدهور اﻷمن في المدينة بسبب وجود أعداد كبيرة من اﻷسلحة وأعداد كبيرة من المقاتلين العشائريين الذين مازالوا مقيمين في المدينة. |