"s'est dit satisfait" - Translation from French to Arabic

    • عن ارتياحه
        
    • وأبدى ارتياحه
        
    • وحظي بالتقدير
        
    • عن رضاه
        
    • أيضاً عن ارتياحها
        
    Dans cette déclaration, le Conseil s'est dit satisfait des engagements pris par le Gouvernement iraquien à cet égard. UN وأعرب المجلس في البيان عن ارتياحه للالتزامات التي قطعتها حكومة العراق على نفسها في هذا الصدد.
    130. En présentant le rapport, le Président de l'Organe s'est dit satisfait qu'un certain nombre de gouvernements aient pris des mesures spécifiques pour appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٠٣١ ـ وأعرب رئيس الهيئة، لدى عرضه التقرير، عن ارتياحه ﻷن عددا من الحكومات اتخذ خطوات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٢١.
    Alors que le Président Ouattara s'est dit satisfait de ces résultats, les représentants de M. Gbagbo ont à nouveau rejeté cette décision contraignante. UN وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم.
    Le Conseil des ministres a fait le point de la coopération et de la coordination des activités entre les États membres en matière de sécurité et s'est dit satisfait des mesures et des initiatives prises par ces États dans ce domaine, notamment pour combattre le terrorisme. UN واستعرض المجلس الوزاري مسار التنسيق والتعاون الأمني بين الدول الأعضاء، وأبدى ارتياحه للإجراءات والخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجال التنسيق والتعاون الأمني، وخاصة ما يتعلق منها بمكافحة الإرهاب.
    On s'est dit satisfait de la coordination avec le Comité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste et on a souligné que les connaissances spécialisées relatives à la lutte contre le terrorisme devraient être mises à la disposition des États Membres. UN وحظي بالتقدير التنسيق مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب. وأشير إلى ضرورة إتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء لتطوير خبرة خاصة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il s'est dit satisfait que le programme de réinsertion militaire ait été lancé, mais il a demandé que le processus soit plus ouvert. UN وأعرب عن رضاه عن بداية برنامج إعادة الإدماج العسكري ولكنه دعا إلى عملية أكثر شمولا للجميع.
    Le 3 décembre, le Vice-Premier Ministre Kuci s'est dit satisfait du programme de travail. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر، أعرب نائب رئيس الوزراء كوشي عن ارتياحه لبرنامج العمل.
    Le Président exécutif a confirmé que les inspecteurs avaient pu mener leurs travaux sans obstacles ni difficultés et s'est dit satisfait des conditions d'accès - rapide et immédiat - accordées par les autorités iraquiennes. UN وأكد الرئيس التنفيذي للجنة أن المفتشين تمكنوا من المضي قدما في أعمالهم دون أي عوائق أو عراقيل معربا عن ارتياحه لإفساح السلطات العراقية المجال للمفتشين للوصول إلى المواقع بصورة سريعة وفورية.
    En même temps, il s'est dit satisfait du rôle que jouent les organisations régionales et sous-régionales, ainsi que de celui que joue la société civile, dans la lutte contre le fléau que constituent les armes légères. UN ومن نفس المنطلق، أعرب عن ارتياحه للدور الذي قامت به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على حد سواء، وكذلك الدور الذي قام به المجتمع المدني، في مكافحة بلاء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    À l’issue de toutes ces missions, le CICR s’est systématiquement dit satisfait du travail accompli dans ce domaine. UN وبعد كل تلك البعثات أعلن الصليب اﻷحمر عن ارتياحه للعمل الذي أنجز في هذا المجال.
    Il s'est dit satisfait des décisions adoptées par la Conférence, qui contribueraient à renforcer son action. UN وأعرب الرئيس عن ارتياحه للقرارات التي اعتمدها المؤتمر، وهو ما من شأنه أن يسهم في تعزيز أعماله.
    Il s'est dit satisfait de la part des ressources de coopération technique de la CNUCED qui revenait à l'Afrique. UN وأعرب عن ارتياحه إزاء الحصة المخصصة لأفريقيا من مجموع موارد التعاون التقني الذي يوفره الأونكتاد.
    Le Conseil s'est dit satisfait du contrat portant création de la Compagnie d'électricité destinée à alimenter les États membres et de son statut, ainsi que de l'annonce de l'établissement d'une société par actions ayant son siège au Royaume d'Arabie saoudite en prévision de l'exécution de la première phase du projet. UN وأعرب المجلس عن ارتياحه ﻹقرار عقد تأسيس هيئة الربط الكهربائي بين دول المجلس ونظامها اﻷساسي وإشهار الهيئة كشركة مساهمة مقرها المملكة العربية السعودية، تمهيدا لتنفيذ المرحلة اﻷولى من المشروع.
    781. Le Maroc s'est dit satisfait de l'excellente coopération de l'Ouganda avec le mécanisme de l'Examen périodique universel. UN 781- وأعرب المغرب عن ارتياحه للتعاون الممتاز الذي تحلت به أوغندا مع آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Conseil d'administration s'est dit satisfait que 5 % des recettes pétrolières iraquiennes et que l'équivalent de 5 % de la valeur des paiements non monétaires continuent d'être versés au Fonds d'indemnisation. UN وأعرب مجلس الإدارة عن ارتياحه إزاء استمرار تحويل نسبة 5 في المائة من الإيرادات النفطية للعراق وما يعادل 5 في المائة من المدفوعات غير النقدية إلى صندوق التعويضات.
    Pour ce qui était de la coordination des trois mécanismes, il s'est dit satisfait de ce que la collaboration se soit poursuivie et renforcée au cours de l'année écoulée. UN وفيما يتعلق بالتنسيق بين الآليات الثلاث، أعرب عن ارتياحه لاستمرار التعاون بين شتى أصحاب الولايات وتطور هذا التعاون طوال السنة الفائتة.
    Il s'est dit satisfait de l'adoption des résolutions, notamment de celles portant sur les directives relatives à la décentralisation et au renforcement des autorités locales, au développement durable des établissements humains de l'Arctique et à l'épanouissement de la jeunesse urbaine. UN وأعرب عن ارتياحه لاعتماد القرارات، لا سيما تلك التي ركزت على المبادئ التوجيهية لتطبيق اللامركزية وتقوية السلطات المحلية، والتنمية المستدامة للمستوطنات في القطب الشمالي، وتنمية شباب الحضر.
    55. Le chef de la délégation béninoise a exprimé ses sincères remerciements à toutes les délégations présentes, s'est dit satisfait de l'esprit dans lequel le débat s'était déroulé et de la richesse des échanges qui avaient eu lieu. UN وسيتحول وقف تنفيذ عقوبة الإعدام مؤقتاً إلى سياسة رسمية. 55- وأعرب رئيس الوفد عن شكره الخالص لجميع الحاضرين، وأبدى ارتياحه للجو الذي ساد وللمناقشات المثمرة التي دارت.
    On s'est dit satisfait de la coordination avec le Comité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste (Comité contre le terrorisme) et on a souligné que les connaissances spécialisées relatives à la lutte contre le terrorisme devraient être mises à la disposition des États Membres. UN وحظي بالتقدير التنسيق مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب (لجنة مكافحة الإرهاب). وجرت الإشارة إلى ضرورة إتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء لتطوير خبرة خاصة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il s'est dit satisfait du déroulement de la Conférence et du zèle dont les participants avaient fait preuve dans leurs travaux, lequel avait permis d'adopter le projet de Déclaration ministérielle. UN وأعرب عن رضاه بما أحرزه المؤتمر ورحب بالحماس الذي أبداه المشاركون والذي أفضى إلى اعتماد الإعلان الوزاري.
    Il s'est dit satisfait de l'adoption du Plan d'action pour l'éducation aux droits de l'homme, prévoyant ce type d'enseignement dans le primaire et le secondaire. UN وأعربت أيضاً عن ارتياحها بشأن اعتماد خطة العمل المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، التي تُلزم بتعليم حقوق الإنسان في المرحلتين الدراسيتين الابتدائية والثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more