Je souhaiterais souligner que la Slovénie, avec plusieurs autres pays, s'est engagée à s'attaquer aux problèmes de sécurité en Europe du Sud-Est. | UN | وأود أن أوضح أن سلوفينيا قد انضمت إلى عدد من الدول اﻷخرى التي التزمت بمواجهة التحديات اﻷمنية في جنوب شرقي أوروبا. |
L'Albanie s'est engagée dans une profonde réforme économique en affrontant de grandes difficultés. | UN | لقد التزمت ألبانيا بإصلاحات اقتصادية مكثفة، وهي تواجه صعوبات جمة في هذا الصدد. |
La Chine s'est engagée unilatéralement et solennellement à n'être, à aucun moment et en aucune circonstance, la première à utiliser les armes nucléaires. | UN | وقد تعهدت الصين رسميا ومن جانب واحد بألا تكون هي السباقة الى استخدام أسلحة نووية في أي وقت أو في أية ظروف. |
Dès le jour où elle a disposé des armes nucléaires, elle s'est engagée à ne jamais utiliser en premier ces armes, en quelque circonstance que ce soit. | UN | ومنذ أول يوم حازت الصين فيه على اﻷسلحة النووية، تعهدت بألا تكــــون أول من يستخدم مثل هذه اﻷسلحة في أي ظرف من الظروف. |
La communauté internationale s'est engagée à offrir aux enfants un monde meilleur. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي قد تعهد بأن يعطي الأطفال عالما أفضل. |
Elle s'est engagée à promouvoir la paix et la coopération internationale en participant de manière constructive aux délibérations du Conseil des droits de l'homme et de ses organes et mécanismes subsidiaires. | UN | وتعهدت بتعزيز السلام والتعاون الدولي عن طريق الانخراط البنّاء في مداولات مجلس حقوق الإنسان وهيئاته وآلياته الفرعية. |
La communauté internationale s'est engagée à éliminer la corruption, qui constitue un problème transnational. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي التزم بالقضاء على مشكلة الفساد العابر للحدود الوطنية. |
La Tunisie s'est engagée, très tôt, dans la préservation de son environnement et dans la contribution aux efforts internationaux dans ce domaine. | UN | وإن تونس قد التزمت في وقت مبكر بالحفاظ على بيئتها وبإسهامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان. |
À cette fin, l'OIT s'est engagée à investir dans un travail interinstitutions sur des indicateurs et a coprésidé la première réunion d'experts sur la question en 2010. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، التزمت منظمة العمل الدولية بالاستثمار في العمل المشترك بين الوكالات بشأن المؤشرات وشاركت في استضافة اجتماع الخبراء الأول بشأن هذه المسألة في عام 2010. |
Depuis qu'elle a obtenu son indépendance en 1991, l'Estonie s'est engagée à naturaliser son importante population de personnes dont la citoyenneté est indéterminée. | UN | فمنذ حصولها على الاستقلال في عام 1991، التزمت إستونيا بإعطاء الجنسية لعدد كبير من ذوي الجنسية غير المحددة. |
L'Amérique s'est engagée à soutenir tous les individus qui cherchent à obtenir leurs droits inaliénables. | UN | وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
La Norvège s'est engagée à verser 150 millions de dollars des Etats-Unis sur une période de cinq ans en tant que contribution au renforcement de ce processus. | UN | وقد تعهدت النرويج بحوالي ١٥٠ مليون دولار لفترة خمس سنوات كإسهام منا في استمرار هذه العملية. |
A cet effet, la Tunisie, dans le cadre de conventions sectorielles, s'est engagée dans cette | UN | ولهذه الغاية، فإن تونس، قد تعهدت في إطار اتفاقيات قطاعية بالسير في هذا الدرب. |
La communauté internationale s'est engagée à desserrer l'étau qui étrangle Sarajevo. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي بالحيلولة دون خنق سراييفو. |
Ceci résume bien, il me semble, ce que la communauté internationale s'est engagée à faire avec les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويبدو لي أن هذا يلخص بجدارة ما تعهد به المجتمع الدولي عندما وضع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Fédération de Russie s'est engagée à ne pas être la première à recourir à la menace ou à l'emploi de la force dans l'espace. | UN | فقد تعهد الاتحاد الروسي بألا يتخذ الخطوة الأولى في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في الفضاء. |
Elle s'est engagée à soutenir les titulaires de mandat dans leurs requêtes concernant la documentation et la traduction. | UN | وتعهدت بتقديم دعمها فيما يتعلق بمسائل الوثائق والترجمة. |
52. Dans sa demande, la Mauritanie s'est engagée à rouvrir, de 2010 à 2011, 7 zones s'étendant sur une surface totale de 9 315 000 m2. | UN | 52- وتعهدت موريتانيا في طلبها بأن تفرج، خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2011، عن سبع مناطق مساحتها 000 315 9 متر مربع. |
L'Union européenne, pour qui la reconduction du TNP était un objectif prioritaire, s'est engagée sans réserve dans cette voie. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي الذي كان يعتبر تمديد معاهدة عدم الانتشار هدفا ذا أولوية، قد التزم دون تحفظ بذلك. |
Elle a déploré le manque de statistiques mais s'est engagée à fournir ultérieurement des informations à ce sujet. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم وجود إحصاءات في هذا الشأن، لكنه التزم بتقديم معلومات في مرحلة لاحقة. |
La Slovaquie s'est engagée à contribuer au processus de restauration de la confiance entre les communautés chypriotes. | UN | والتزمت سلوفاكيا بالمساهمة في العمليات التي تركز على بناء الثقة بين المجتمعات المحلية القبرصية. |
C'est pourquoi la délégation cubaine s'est engagée dès le départ dans un processus de consultations et de négociations sur ce projet de résolution. | UN | من أجل ذلك، انخرطت البعثة الكوبية في عملية المشاورات والمفاوضات بشأن مشروع القرار منذ بدايتها. |
L'Union européenne est déterminée à contribuer à la constitution d'alliances et, dans cette optique, a déjà lancé une initiative unilatérale destinée à ouvrir ses marchés aux produits des pays en question et s'est engagée à délier son aide. | UN | وأعرب عن التزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة في تلك الشراكة، قائلا إن الاتحاد قد اتخذ بالفعل مبادرة من طرف واحد بأن يفتح أسواقه لمنتجات تلك البلدان، كما تعهد بتوحيد المساعدة المقدمة إليها. |
La vaste majorité des États s'est engagée légalement à renoncer à la fabrication et à l'acquisition d'armes nucléaires et elle respecte cet engagement. | UN | فقد قطعت الغالبية العظمى من الدول على نفسها تعهدات قانونية بالامتناع عن صنع الأسلحة النووية وحيازتها وتقيدت بذلك الالتزام. |
Pour terminer, ma délégation tient à renouveler son plein appui aux travaux de la Première Commission auxquels elle s'est engagée à participer activement. | UN | وختاما يود وفد بلدي أن يكرر مرة أخرى بيان كامل تأييده لعمل اللجنة الأولى وأن يتعهد بمشاركته النشطة. |
Elle s'est engagée à mener à son terme cette normalisation, qui a déjà donné des résultats importants. | UN | وهي ملتزمة بالتوصل إلى نتيجة ناجحة فيما يخص عملية التطبيع الجارية حاليا، والتي أدت بالفعل إلى نتائج هامة. |
En outre, la Serbie s'est engagée à enquêter sur les personnes ayant contribué au recel des fugitifs pendant qu'ils étaient en fuite et à les poursuivre. | UN | وتعهّدت صربيا أيضاً بإجراء التحقيقات اللازمة ومقاضاة الأفراد الذين ساعدوا على إيواء الهاربين أثناء فرارهم. |
L'équipe de pays a adopté ces recommandations et s'est engagée à intégrer des principes et des procédures de gestion des risques à la conduite de ses opérations. | UN | واعتمد الفريق القطري التوصيات والتزم بإدراج مبادئ ومنهجية إدارة المخاطر في عملياته. |
Ce faisant, elle s'est engagée à faire tout son possible, à sa deuxième session, pour employer au mieux le temps qui lui était imparti. | UN | وفي معرض اعتماد جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية، تعهّد المؤتمر ببذل كل ما في وسعه في تلك الدورة لاستغلال الوقت المتاح له استغلالا فعّالا. |
En outre, elle s'est engagée à fournir périodiquement à l'AIEA des données sur ses stocks de plutonium civil et sur sa stratégie de gestion de ce plutonium. | UN | وذَكَر أنه بالإضافة إلى هذا فإن الاتحاد الروسي قد تعهَّد بأن يُقدِّم إلى الوكالة، بانتظام، بيانات عن مخزوناته من البلوتونيوم المدني وعن استراتيجيته المتعلقة بتداوله. |