La délégation slovène s'est enquise des mesures prises pour renforcer les efforts dans ce domaine. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود في هذا الصدد. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour mettre un terme à l'impunité et promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour donner effet au règlement relatif aux enfants en conflit avec la loi. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالأطفال الجانحين. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir les droits des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et a encouragé l'Algérie à poursuivre ses efforts pour garantir l'exercice du droit à l'éducation. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour éliminer la violence familiale et sexiste et de l'état d'avancement du projet de loi contre la violence familiale. | UN | وسألت عن الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف المنزلي والقائم على أساس نوع الجنس وعن حالة مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir un système judiciaire indépendant et mettre un terme à la corruption. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء وإنهاء الفساد. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour que les mineurs en état d'arrestation soient traités avec humanité et des plans visant à mettre en place un système de justice pour les mineurs. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث. |
L'Italie accueillait avec satisfaction le plan national pou l'intégration et s'est enquise des mesures prises pour promouvoir l'intégration. | UN | ورحبت إيطاليا بخطة الإدماج الوطنية واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الإدماج. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour lancer la campagne pour l'agriculture et le droit à l'alimentation et pour augmenter la production de denrées alimentaires de base. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لاستهلال حملة الزراعة والحق في الغذاء ولزيادة إنتاج الأغذية الأساسية. |
Elle a félicité le Portugal d'avoir pris des dispositions en vue de surmonter la crise économique et s'est enquise des mesures prises pour augmenter la capacité des prisons à la suite de l'apaisement de la crise financière. | UN | وأشادت بالخطوات التي اتخذتها البرتغال للتغلب على الأزمة الاقتصادية، واستفسرت عن التدابير المتخذة لتحسين سعة السجون، بعد أن تخف حدة الأزمة المالية. |
75. La République de Corée a noté avec satisfaction les efforts de réforme en cours et s'est enquise des mesures prises pour assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 75- وأعربت جمهورية كوريا عن تقديرها للجهود الإصلاحية الجارية واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان استقلال النظام القضائي. |
La Jamahiriya arabe libyenne s'est enquise des mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en particulier la violence familiale et la violence à l'école. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir et diminuer l'apatridie. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لمنع وخفض حالات انعدام الجنسية. |
Relevant la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'enfant au sujet des enfants des rues et des enfants travaillant dans le secteur informel, elle s'est enquise des mesures prises pour remédier à ces problèmes. | UN | وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن أطفال الشوارع أو الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وتساءلت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل. |
La Suède s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques et de bénéficier d'un procès équitable. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة. |
Elle a relevé les informations faisant état d'agressions racistes violentes commises contre des étrangers et des membres des groupes minoritaires et s'est enquise des mesures prises pour tenter de remédier à ce problème. | UN | ولاحظت التقارير التي تفيد عن ارتكاب اعتداءات عنصرية ضد الأجانب وأفراد الأقليات، وسألت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضية. |
46. La Suisse a accueilli avec satisfaction la loi relative à la prévention et à la répression de la torture et s'est enquise des mesures prises pour la mettre en œuvre. | UN | 46- ورحبت سويسرا بقانون حظر التعذيب ومعاقبة مرتكبيه وسألت عن التدابير المتخذة لتنفيذه. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et a encouragé l'Algérie à poursuivre ses efforts pour garantir l'exercice du droit à l'éducation. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
Elle a évoqué les expulsions forcées et illégales d'autochtones et s'est enquise des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones ainsi que des mesures législatives que le Gouvernement comptait prendre pour protéger efficacement les droits de ces peuples. | UN | وأشارت فنلندا إلى عمليات إجلاء السكان الأصليين بصورة قسرية وغير مشروعة، وسألت عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية فضلاً عن التدابير التشريعية التي تعتزم الحكومة اتخاذها لحماية حقوق الشعوب الأصلية بفعالية. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour renforcer les programmes d'éducation afin de promouvoir la tolérance et pour former les agents de la force publique à la gestion de ces questions. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لزيادة البرامج التثقيفية الرامية إلى تعزيز التسامح ولتدريب القائمين على إنفاذ القوانين على تناول هذه القضايا. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour répondre aux préoccupations exprimées au sujet des droits des personnes détenues et de leur accès à des soins médicaux et pour renforcer la lutte contre la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | واستفسرت عن الإجراءات المتخذة لمعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق المحتجزين وتقديم المساعدة الطبية لهم، وتعزيز مكافحة بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
Elle a souligné le phénomène de la traite des femmes et des enfants et s'est enquise des mesures prises pour y remédier. | UN | وسلطت سلوفينيا الضوء على ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال وتساءلت عن الخطوات المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة. |
119. La Finlande s'est enquise des mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes en droit et dans la pratique. | UN | 119- وسألت فنلندا عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء في القانون والممارسة. |