"s'est intéressé" - Translation from French to Arabic

    • وركز
        
    • وركّز
        
    • قد اهتم اهتماما
        
    • ركَّزت
        
    • واهتم
        
    • كان مهتماً
        
    • وشملت الحالات التي ركزت
        
    • الحالات التي ركزت عليها
        
    Dans son exposé, le Directeur exécutif s'est intéressé essentiellement à la criminalité organisée qui, a-t-il souligné, constitue une menace pour la sécurité. UN وركز المدير التنفيذي في عرضه على الجريمة المنظمة، التي وصفها لكونها تهديدًا للأمن.
    Le Groupe de travail s'est intéressé à la résistance que rencontre dans de nombreuses familles la notion relative au droit de l'enfant d'être entendu et d'exprimer son opinion à la maison. UN وركز الفريق العامل على مقاومة العديد من الأسر لمفهوم حق الطفل في الاستماع إليه والإعراب عن آرائه في المنزل.
    En 2001, il s'est intéressé à la gestion des actifs; en 2002, son choix s'est porté sur la passation des marchés. UN وركز مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال عام 2001 على إدارة الأصول؛ بينما اختار في عام 2002 المشتريات.
    18. Dans son exposé, le représentant des États-Unis s'est intéressé aux explosifs de qualité commerciale, dont le détournement était plus courant que pour les explosifs artisanaux ou de qualité militaire. UN 18- وركّز العرض الذي قدمته الولايات المتحدة على المتفجرات من النوع التجاري، وهي متفجرات بات تسريبها أكثر شيوعاً من المتفجرات المصنوعة يدوياً أو المتفجرات العسكرية.
    " Dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/48, par. 86 à 101), le Rapporteur spécial s'est intéressé de près aux violations de leurs droits et aux atteintes dont les enfants sont victimes au Soudan. UN " كان المقرر الخاص قد اهتم اهتماما كبيرا في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٨٦-١٠١( بانتهاكات حقوق الطفل وسوء معاملته في السودان.
    À sa cinquante-cinquième session ordinaire, le Conseil s'est intéressé plus particulièrement aux OMD. UN ركَّزت الدورة العادية الخامسة والخمسون للمجلس تركيزاً خاصاً على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un autre programme s'est intéressé à l'application des technologies de l'information et de la communication pour le développement des parlements africains. UN وركز برنامج آخر على تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تطوير البرلمانات الأفريقية.
    Dans cette optique, le Représentant spécial s'était précédemment attaché au droit à l'éducation et, pour sa dixième mission, il s'est intéressé principalement au droit à la santé. UN ومن هذا المنطلق، تناول الممثل الخاص في الماضي الحق في التعليم وركز على الحق في الصحة خلال مهمته العاشرة.
    Il s'est intéressé au principe de confidentialité dans le règlement à l'amiable des différends et à la vérifiabilité de la base de données du Bureau. UN وركز الفريق على مبدأ السرية في تسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية وقابلية قاعدة بيانات المكتب للمراجعة.
    Il s'est intéressé de près aux groupes armés de la région, en particulier à la structure et aux sources de financement du M23. UN وركز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة، وتحديدا على هيكل حركة 23 مارس ومصادر الدعم المقدم لها
    De 1999 à 2001, il a travaillé à la Représentation du Royaume-Uni auprès de l'Union européenne où il s'est intéressé à la réforme institutionnelle et à la gouvernance. UN وعمل في ممثلية المملكة المتحدة لدى الاتحاد الأوروبي في الفترة من عام 1999 إلى عام 2001، وركز على مسائل تتصل بإصلاح مؤسسات الاتحاد الأوروبي والحوكمة.
    Il s'est intéressé plus spécialement aux perspectives des relations économiques entre les deux parties durant la période quinquennale de transition, notamment dans les domaines du commerce, des activités bancaires et financières, de l'investissement, du tourisme, de la main-d'oeuvre et des mouvements de population. UN وركز على مستقبل العلاقات الاقتصادية بين الجانبين خلال سنوات الفترة الانتقالية الخمس مع تركيز خاص على التجارة واﻷعمال المصرفية والمالية والاستثمار والسياحة والعمل وتدفق السكان.
    Il s'est intéressé en priorité à la manière dont les principes directeurs pourraient contribuer à préciser les rôles et responsabilités respectifs des États, des entreprises et des peuples autochtones s'agissant de remédier à ces effets. UN وركز الفريق العامل على أن المبادئ التوجيهية توضح أدوار ومسؤوليات الدول والمؤسسات التجارية والشعوب الأصلية في معالجة هذه الآثار.
    En étudiant les propositions qui lui avaient été soumises pour examen conformément à son mandat, le Groupe de travail s'est intéressé en particulier aux points suivants : UN 17 - وركز الفريق العامل، عند تناول المقترحات المقدمة للنظر فيها وفقاً لولايته، على المواضيع التالية:
    Le premier groupe s'est intéressé aux missions de petits satellites axées sur la surveillance des changements climatiques et l'enseignement dans ce domaine; le deuxième groupe, à l'utilisation des petits satellites pour la gestion des catastrophes, et le troisième groupe, aux missions humanitaires. UN وركّز الفريق الأول على بعثات السواتل الصغيرة لرصد تغير المناخ وشؤون التعليم، وركزّ الفريق الثاني على استخدام السواتل الصغيرة لإدارة الكوارث، أما الفريق الثالث فقد ركّز على البعثات الإنسانية.
    Ainsi, à l'exception du Comité d'enquête du contingent dont la constitution était obligatoire en vertu des règles militaires d'intervention et qui ne s'est intéressé qu'aux événements de Paynesville, on n'a pas connaissance d'enquête qui aurait été menée sur les personnes qui auraient été tuées à Somali Drive. UN وبخلاف مجلس التحقيقات الذي أنشأه الجناح العسكري والذي كان تشكيله إجبارياً بموجب وقواعد العمل العسكري وركّز فقط على الأحداث التي وقعت في بينيسفيل، لا توجد معلومات عن تحقيقات جرت بشأن القتلى الذين يدعى سقوطهم في صومالي درايف.
    " Dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/48, par. 86 à 101), le Rapporteur spécial s'est intéressé de près aux violations de leurs droits et aux atteintes dont les enfants sont victimes au Soudan. UN " كان المقرر الخاص قد اهتم اهتماما كبيرا في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٨٦-١٠١( بانتهاكات حقوق الطفل وسوء معاملته في السودان.
    21. Dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/48, par. 86 à 101), le Rapporteur spécial s'est intéressé de près aux violations de leurs droits et aux atteintes dont les enfants sont victimes au Soudan. UN ١٢- وكان المقرر الخاص قد اهتم اهتماما كبيرا في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٦٨-١٠١( بانتهاكات حقوق الطفل وسوء معاملته في السودان.
    À sa quarante-cinquième réunion directive, le Conseil s'est intéressé au financement du développement dans le contexte de la crise financière. UN ركَّزت الدورة التنفيذية الخامسة والأربعون للمجلس على تمويل التنمية في سياق الأزمة المالية.
    Lors de sa visite, le Rapporteur s'est intéressé particulièrement à la situation dans la zone de la triple frontière (Paraguay, Argentine et Brésil). UN واهتم المقرر، أثناء زيارته، اهتماما خاصا بالوضع السائد في منطقة الحدود الثلاثية بين باراغواي والأرجنتين والبرازيل.
    - Personne ne s'est intéressé de ce qui s'est passé Pas à son prix. Open Subtitles لا أحد كان مهتماً بما حدث ليس له أهمية
    Le HCDH s'est intéressé de près aux concessions attribuées dans des zones protégées comme les parcs nationaux, les réserves naturelles, les forêts protégées et les zones habitées par des populations autochtones. UN وشملت الحالات التي ركزت عليها المفوضية الامتيازات الممنوحة داخل المناطق المحمية، مثل المنتزهات الوطنية، ومحميات الحياة البرية ومناطق عيش السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more