"s'est pas améliorée" - Translation from French to Arabic

    • تتحسن
        
    • يتحسن
        
    • يطرأ أي تحسن
        
    • حدوث أي تحسن
        
    • يحدث أي تحسن
        
    • تشهد أي تحسن
        
    • يطرأ تحسن
        
    • لعدم حدوث تحسن
        
    • وجود أي تحسن
        
    Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. UN فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن.
    De manière générale, la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et demeure grave, y compris dans les zones épargnées par le conflit. UN وبصفة عامة، لم تتحسن حالة حقوق الإنسان وظلت خطيرة، بما في ذلك في مناطق لم تتأثر بالنزاع.
    La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. UN إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا.
    Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. UN ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997.
    La situation financière de la Cour ne s'est pas améliorée depuis mon rapport précédent. UN ولم يطرأ أي تحسن على الوضع المالي للمحكمة منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    Toutefois, la situation globale sur le continent africain ne s'est pas améliorée depuis 20 ans. UN ومع ذلك، لم تتحسن الحالة العامة في القارة الأفريقية طيلة العقدين الماضيين.
    En dépit du grand nombre de résolutions du CCAMLR invitant les États à faire preuve de coopération, la situation ne s'est pas améliorée. UN ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن.
    La situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale ne s'est pas améliorée en 2000. UN ولم تتحسن حالة حقوق الإنسان في البلد خلال عام 2000.
    Ces questions ont été abordées lors de nombreux entretiens avec le Ministre des affaires étrangères, Svilanovic, et malgré les promesses, la situation ne s'est pas améliorée. UN وقد جرى تناول هذه المسائل في مناقشات عديدة مع وزير الخارجية سفيلانوفيتش، ومع ذلك فبالرغم من الوعود، لم تتحسن الحالة.
    D'une manière générale, la situation globale des droits de l'homme ne s'est pas améliorée malgré les engagements pris. UN وعموما، وبالرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها، فإن الحالة العامة لحقوق الإنسان لم تتحسن.
    Le rapport indique que la situation ne s'est pas améliorée, ce qui est très loin d'être vrai. UN إذ يذكر التقرير أن الحالة لم تتحسن. وذلك بعيد من الحقيقة.
    Alors que nous approchons du premier anniversaire de la catastrophe du tsunami, la situation du pays ne s'est pas améliorée. UN وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد.
    Malheureusement, la situation dans le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée au cours de l'année écoulée. UN وللأسف، فالحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلةلم تتحسن طوال العام المنصرم.
    En outre, l'aptitude de l'Afrique à se procurer les recettes d'exportation nécessaires à l'achat de produits alimentaires ne s'est pas améliorée. UN وفضلا عن ذلك، لم تتحسن قدرة أفريقيا على تحقيق مكاسب من الصادرات بما يتيح لها شراء اﻷغذية.
    La situation politique qui a suivi la démission du Gouvernement ne s'est pas améliorée depuis, ce qui donne lieu à la plus grande préoccupation. UN فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ.
    Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. UN ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997.
    Cependant, étant donné que la situation ne s'est pas améliorée, la délégation de l'Arménie se voit obligée de répondre aux accusations sans fondement lancées contre elle. UN غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس.
    Malgré certains succès, la situation globale du continent africain ne s'est pas améliorée au cours des deux dernières décennies. UN وإن كان قد تحقق بعض النجـاح، إلا أن الوضع الكلي في القارة الأفريقية لم يتحسن خلال العقدين الماضيين.
    46. Comme indiqué dans le présent rapport, la situation ne s'est pas améliorée dans le secteur de Gali. UN ٦٤ - كما يتبين من هذا التقرير، لم يطرأ أي تحسن على اﻷوضاع في قطاع غالي.
    2. Note avec consternation que la situation des droits de l'homme dans le pays ne s'est pas améliorée; UN 2 - تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    8. La situation dramatique en termes de droits de l'homme ne s'est pas améliorée depuis le précédent rapport. UN 8 - وأضافت أنه لم يحدث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان المروعة منذ صدور التقرير السابق.
    Le rapport montre que, comme les années précédentes, la situation financière de l'Organisation ne s'est pas améliorée au cours de l'année écoulée. UN فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة.
    L'information recueillie depuis la rédaction du rapport montre que la situation en matière de droits de l'homme ne s'est pas améliorée. UN 39 - واختتم بيانه قائلا إن المعلومات المجمعة منذ وقت كتابة التقرير تبين أنه لم يطرأ تحسن في حالة حقوق الإنسان.
    12. Dans l'ensemble, la situation des réfugiés en Sierra Leone n'a pas beaucoup changé par rapport à l'année précédente, la principale raison à cela étant que la situation au Libéria ne s'est pas améliorée. UN ٢١- لم تختلف كثيرا أحوال اللاجئين العامة في سيراليون عن أحوالهم في السنة السابقة نظرا لعدم حدوث تحسن في الوضع السائد في ليبيريا.
    La situation ne s'est pas améliorée depuis mon rapport du 23 septembre 1998 (S/1998/887). UN ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more