Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. | UN | وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
De manière générale, la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et demeure grave, y compris dans les zones épargnées par le conflit. | UN | وبصفة عامة، لم تتحسن حالة حقوق الإنسان وظلت خطيرة، بما في ذلك في مناطق لم تتأثر بالنزاع. |
La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. | UN | إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا. |
Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. | UN | ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997. |
La situation financière de la Cour ne s'est pas améliorée depuis mon rapport précédent. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على الوضع المالي للمحكمة منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
Toutefois, la situation globale sur le continent africain ne s'est pas améliorée depuis 20 ans. | UN | ومع ذلك، لم تتحسن الحالة العامة في القارة الأفريقية طيلة العقدين الماضيين. |
En dépit du grand nombre de résolutions du CCAMLR invitant les États à faire preuve de coopération, la situation ne s'est pas améliorée. | UN | ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن. |
La situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale ne s'est pas améliorée en 2000. | UN | ولم تتحسن حالة حقوق الإنسان في البلد خلال عام 2000. |
Ces questions ont été abordées lors de nombreux entretiens avec le Ministre des affaires étrangères, Svilanovic, et malgré les promesses, la situation ne s'est pas améliorée. | UN | وقد جرى تناول هذه المسائل في مناقشات عديدة مع وزير الخارجية سفيلانوفيتش، ومع ذلك فبالرغم من الوعود، لم تتحسن الحالة. |
D'une manière générale, la situation globale des droits de l'homme ne s'est pas améliorée malgré les engagements pris. | UN | وعموما، وبالرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها، فإن الحالة العامة لحقوق الإنسان لم تتحسن. |
Le rapport indique que la situation ne s'est pas améliorée, ce qui est très loin d'être vrai. | UN | إذ يذكر التقرير أن الحالة لم تتحسن. وذلك بعيد من الحقيقة. |
Alors que nous approchons du premier anniversaire de la catastrophe du tsunami, la situation du pays ne s'est pas améliorée. | UN | وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد. |
Malheureusement, la situation dans le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée au cours de l'année écoulée. | UN | وللأسف، فالحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلةلم تتحسن طوال العام المنصرم. |
En outre, l'aptitude de l'Afrique à se procurer les recettes d'exportation nécessaires à l'achat de produits alimentaires ne s'est pas améliorée. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتحسن قدرة أفريقيا على تحقيق مكاسب من الصادرات بما يتيح لها شراء اﻷغذية. |
La situation politique qui a suivi la démission du Gouvernement ne s'est pas améliorée depuis, ce qui donne lieu à la plus grande préoccupation. | UN | فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ. |
Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. | UN | ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997. |
Cependant, étant donné que la situation ne s'est pas améliorée, la délégation de l'Arménie se voit obligée de répondre aux accusations sans fondement lancées contre elle. | UN | غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس. |
Malgré certains succès, la situation globale du continent africain ne s'est pas améliorée au cours des deux dernières décennies. | UN | وإن كان قد تحقق بعض النجـاح، إلا أن الوضع الكلي في القارة الأفريقية لم يتحسن خلال العقدين الماضيين. |
46. Comme indiqué dans le présent rapport, la situation ne s'est pas améliorée dans le secteur de Gali. | UN | ٦٤ - كما يتبين من هذا التقرير، لم يطرأ أي تحسن على اﻷوضاع في قطاع غالي. |
2. Note avec consternation que la situation des droits de l'homme dans le pays ne s'est pas améliorée; | UN | 2 - تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛ |
8. La situation dramatique en termes de droits de l'homme ne s'est pas améliorée depuis le précédent rapport. | UN | 8 - وأضافت أنه لم يحدث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان المروعة منذ صدور التقرير السابق. |
Le rapport montre que, comme les années précédentes, la situation financière de l'Organisation ne s'est pas améliorée au cours de l'année écoulée. | UN | فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة. |
L'information recueillie depuis la rédaction du rapport montre que la situation en matière de droits de l'homme ne s'est pas améliorée. | UN | 39 - واختتم بيانه قائلا إن المعلومات المجمعة منذ وقت كتابة التقرير تبين أنه لم يطرأ تحسن في حالة حقوق الإنسان. |
12. Dans l'ensemble, la situation des réfugiés en Sierra Leone n'a pas beaucoup changé par rapport à l'année précédente, la principale raison à cela étant que la situation au Libéria ne s'est pas améliorée. | UN | ٢١- لم تختلف كثيرا أحوال اللاجئين العامة في سيراليون عن أحوالهم في السنة السابقة نظرا لعدم حدوث تحسن في الوضع السائد في ليبيريا. |
La situation ne s'est pas améliorée depuis mon rapport du 23 septembre 1998 (S/1998/887). | UN | ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(. |