"s'est passé en" - Translation from French to Arabic

    • حدث في
        
    • حصل في
        
    • تجربة عام
        
    • حدث عام
        
    Ils peuvent constater ce qui s'est passé en 10 petites années dans les pays d'Asie qui ont atteint une prospérité imprévue. UN حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به.
    Un conseil de famille qui étudie avec la famille toutes les possibilités est convoqué avant qu'une déclaration de justice soit faite, et c'est ce qui s'est passé en l'espèce. UN ويعقد مؤتمر جماعي للأسرة لمناقشة الخيارات المتاحة قبل أي لجوء لإصدار قرار من المحكمة كما حدث في هذه الحالة.
    Un conseil de famille qui étudie avec la famille toutes les possibilités est convoqué avant qu'une déclaration de justice soit faite, et c'est ce qui s'est passé en l'espèce. UN ويعقد مؤتمر جماعي للأسرة لمناقشة الخيارات المتاحة قبل أي لجوء لإصدار قرار من المحكمة كما حدث في هذه الحالة.
    Ce qui s'est passé en réalité n'est pas tout à fait conforme à ce scénario. UN لكن ما حصل في الواقع يختلف عن هذا بكثير.
    Il n'est pas parvenu à dégager un consensus en 2003; le Président est persuadé qu'il est plus risqué de répéter ce qui s'est passé en 2003 que d'essayer une nouvelle approche. UN وكان الفريق العامل قد أخفق في اجتماعاته عام 3002 في التوصل إلى توافق؛ والرئيس مقتنع بأن تكرار تجربة عام 2003 أخطر من اختبار نهج جديد.
    Si ça s'est passé en 1943, où était-il pendant tout ce temps ? Open Subtitles مهلًا، لو أنّ ذلك حدث عام 1943 فأين كان طوال هذه المدة؟
    Tous mes interlocuteurs ont souligné la nécessité d'établir un rapport objectif qui décrit comme il convient ce qui s'est passé en 2006. UN فقد أبرز جميع الذين تحدثت إليهم ضرورة الخروج بتقرير موضوعي يوضح بصورة مناسبة ما حدث في عام 2006.
    Monsieur le Président du Tribunal spécial, ce qui s'est passé en Sierra Leone n'était pas une simple question d'ordre intérieur. UN إن ما حدث في سيراليون لم يكن مجرد قضية داخلية.
    Ce qui s'est passé au Panama dans les années 70 est comparable à ce qui s'est passé en Malaisie dans les années 90. UN وما حدث في بنما في السبعينات يشابه ما حدث في ماليزيا في التسعينات.
    On n'a pas fait la distinction entre un coup d'état et ce qui s'est passé en Libye UN العالم لم يكن يميز بين الانقلاب وما حدث في ليبيا
    Contrairement à ce qui s'est passé en Asie de l'Est, les prêts étaient libellés en monnaie nationale afin de tirer profit des gains en capital escomptés. UN وهكذا، خلافاً لما حدث في شرق آسيا، كان اﻹقراض يجري بالعملة المحلية بغية استغلال المكاسب الرأسمالية المنتظرة.
    Cette disposition ne semble pas toutefois autoriser l'exclusion de la quasi—totalité des éléments de preuve ainsi que cela s'est passé en l'occurrence. UN بيد أن هذا الحكم لا يسمح فيما يبدو باستبعاد جميع اﻷدلة تقريباً كما حدث في هذه القضية.
    Comme cela s'est passé en Afrique du Sud ou dans les territoires occupés, ils peuvent se joindre à la lutte à la recherche d'une liberté politique. UN ومن الممكن لهم أيضا، كما حدث في جنوب افريقيا أو في اﻷراضي المحتلة المشاركة في الصراع سعيا إلى الحرية السياسية.
    J'ai commencé par décrire ce qui s'est passé en trois ou quatre courtes années. UN ولقد بدأت كلامي بالحديث عما حدث في ثلاث أو أربع سنوات قصيرة.
    Quelles sont les leçons que nous pouvons et devons tirer de ce qui s'est passé en Somalie, au Rwanda et en Bosnie? UN فما هي الدروس التي يمكن ويجب أن نتعلمها مما حدث في الصومال ورواندا والبوسنة؟
    Alors justement, à propos de politique, Monsieur le Ministre, à l'approche des échéances électorales, est-ce que vous n'avez pas cédé aux exigences de Jacques Lafleur, comme cela s'est passé en 1988 avec les conséquences que cela entraîne? UN وفي هذا الصدد، بالضبط، أي فيما يتعلق بالسياسة، ألا ترون سيدي الوزير، ونحن على أبواب الانتخابات، أنكم أذعنتم لمطالبات جاك لافلور، على غرار ما حدث في ١٩٨٨ مع ما يترتب على ذلك من نتائج؟
    Ce qui s'est passé en Bosnie — où les forces de maintien de la paix, jetées au coeur d'un conflit déclaré, avaient pour mission de rendre sûres les zones de sécurité — ne doit plus se reproduire. UN فيجب ألا يتكرر ما حدث في البوسنة، حيث حشر حفظة السلام في نزاع حي، وطلب منهم أن يجعلوا المناطق المأمونة آمنة.
    Ce qui s'est passé en Afghanistan est l'oeuvre d'étrangers qui ont été envoyés depuis l'autre côté de la frontière. UN إن ما حدث في أفغانستان إنما هو من أعمــال غربــاء أرسلــوا عبر الحدود.
    -droits civils et de l'exploration spatiale. -Tu sais ce qui s'est passé en 1974 ? Open Subtitles ـ الحقوق المدنية وأستكشاف الفضاء ـ تعرفين ماذا حصل في 1974؟
    -C'est la beauté de ce qu'il a fait. -Tu sais ce qui s'est passé en 1974? Open Subtitles ـ هذا هو الجمال الذي يفعله ـ تعرفين ماذا حصل في 1974؟
    Il n'est pas parvenu à dégager un consensus en 2003; le Président est persuadé qu'il est plus risqué de répéter ce qui s'est passé en 2003 que d'essayer une nouvelle approche. UN وكان الفريق العامل قد أخفق في اجتماعاته عام 3002 في التوصل إلى توافق؛ والرئيس مقتنع بأن تكرار تجربة عام 2003 أخطر من اختبار نهج جديد.
    Quelque chose d'intéressant s'est passé en 1985. Open Subtitles وهو أن شيئاً مثيراً للإهتمام حدث عام 1985.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more