J'étais juste si fatiguée de laisser cette chose horrible qui s'est produite consumer ma vie entière. | Open Subtitles | لقد تعبت كثيرا من جعل هذا الامر المريع اللذي حدث يستهلك حياتي كلها. |
Il va sans dire que nous avons donc été déçus par la rupture du moratoire qui s'est produite il y a quelques jours. | UN | ولهذا، فغني عن البيان أننا نشعر بإحباط إزاء الخرق الذي حدث قبل أيام قليلة للوقف الاختياري. |
Je suis seulement surprise que nous n'ayons pas été informées directement... étant donné que la catastrophe s'est produite dans notre jardin. | Open Subtitles | أنا متفاجئة أننا لم نخبر بشكل مباشر بما أن المصيبة حدثت في حديقتنا ربما ستقومين بدفع الفاتورة |
Une affaire de refus d'enquête s'est produite récemment à l'ONU. | UN | وقد حدثت مؤخراً في الأمم المتحدة حالة من هذا القبيل رُفض فيها إجراء التحقيق. |
L'explosion s'est produite dans le quartier San Miguelito de San Salvador; les deux personnes qui accompagnaient M. García ont été blessées. | UN | وقد وقع الحادث في منطقة سان ميغيليتو بسان سلفادور وجرح راكبا السيارة اﻵخران. |
Le fait qu'elle avait 20 ans à l'époque où elle a formé le recours n'entre pas en ligne de compte, puisque la violation de ses droits s'est produite alors qu'elle n'avait pas 18 ans. | UN | ورأت أن بلوغها سن العشرين وقت رفع الاستئناف ليس ذا أهمية نظراً إلى أن انتهاك حقوقها وقع حين كانت دون سن الثامنة عشرة. |
Le Gouvernement a accéléré le désarmement des guerriers et une grosse amélioration s'est produite sur le terrain. | UN | فقد مضت الحكومة في نزع سلاح المتحاربين وحدث قدر كبير من التحسّن على أرض الواقع. |
Cette violation s'est produite dans un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie. Variable | UN | وقد حدث هذا الانتهاك في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Cette détérioration regrettable de la situation s'est produite en dépit d'efforts intensifiés de la part de la communauté internationale pour remettre le processus de paix sur les rails. | UN | وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها. |
ii) Détermine si une inversion nette du stockage s'est produite du fait des déperditions; | UN | تحديد ما إذا كان قد حدث تراجع صاف في التخزين كنتيجة للنضح؛ |
La violation la plus récente de l'espace aérien syrien s'est produite en 2006. | UN | وقد حدث أقرب الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي السوري في عام 2006. |
L'explosion s'est produite à 3 mètres environ du centre de la salle des turbines à gaz, à une profondeur d'environ 6 à 9 mètres. | UN | 9 - حدث الانفجار على بعد 3 أمتار تقريبا من مركز غرفة التوربينات الغازية، وذلك على عمق يتراوح بين 6 و 9 أمتار تقريبا. |
Cette crise s'est produite alors que la plupart des pays n'avaient pas encore appliqué Bâle II et que c'était donc Bâle I qui était en vigueur. | UN | فالأزمة حدثت في ظل نظام بازل 1، ولم يكن بازل 2 مطبقاً في معظم البلدان عندما ظهرت الأزمة. |
Toutefois, en raison de l'évolution qui s'est produite depuis l'adoption de cette convention, il serait utile d'élaborer un guide de la pratique des États en matière de réserves. | UN | على أنه أضاف أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت تجعل من المفيد وضع دليل لممارسات الدول في هذا المجال. |
Depuis lors, une évolution considérable s'est produite. | UN | ومنذ ذلك الحين، حدثت بعض التغييرات الهامة. |
:: L'étude réalisée a mis en relief la nécessité d'une gestion durable des forêts pour compenser les effets de la déforestation qui s'est produite depuis les années 90. | UN | :: حددت هذه الدراسة الحاجة إلى تحسين الإدارة المستدامة للغابات لتعويض إزالة الغابات التي حدثت منذ تسعينات القرن الماضي |
Elles doivent alors prendre en considération la demande de l'État sur le territoire duquel l'infraction alléguée s'est produite. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لطلب الدولة التي وقع الجرم على أراضيها. |
L'explosion s'est produite à une heure où le marché était rempli de monde, les gens étant venus faire des courses en prévision du sabbat. | UN | وقد وقع الانفجار في وقت كانت فيه السوق مكتظة بالمتبضعين استعدادا لبدء عطلة السبت اليهودية. |
Moscou est bouleversée par les informations faisant état de l'explosion qui s'est produite au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU à Bagdad. | UN | لقد صعقت موسكو بالتقارير الواردة حول الانفجار الذي وقع في مكتب الممثل الخاص للأمين العام في بغداد. |
Le 7 avril, la même chose s'est produite. | UN | وحدث الشيء نفسه مرة أخرى في ٧ نيسان/أبريل. |
L'explosion s'est produite alors que les élèves se préparaient à monter dans le car après une journée passée dans une cerisaie. | UN | ووقع الانفجار بينما كان الطلبة يستعدون لركوب الحافلة بعد أن قضوا يوما في بستان للكرز. |
Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. | UN | كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها. |
Dans les deux premiers alinéas du préambule du projet de résolution, la communauté internationale exprime sa préoccupation devant la catastrophe qui s'est produite à Madagascar. | UN | تعرب الفقرتان اﻷوليان من ديباجة مشروع القرار عن قلق المجتمع الدولـــــي إزاء الكارثة التي حلت بمدغشقر. |
Et que la même chose s'est produite chez les femmes adultes ? | Open Subtitles | وأن الأمر نفسه قد حصل في النساء البالغات؟ |
2) Le premier, visé par la lettre a), est celui dans lequel la succession d'États s'est produite avant l'expiration du délai pendant lequel un État contractant aurait pu objecter à la réserve formulée par l'État prédécesseur. | UN | 2) يتعلق الاستثناء الأول، المشار إليه في الفقرة الفرعية (أ)، بالحالة التي تحدث فيها خلافة الدول قبل انقضاء الأجل الذي كان يمكن فيه للدولة المتعاقدة الاعتراض على تحفظ صاغته الدولة السلف(). |
Le 25 mai, une violente explosion s'est produite à Barentu, dans le secteur occidental, faisant un nombre non confirmé de morts et des dizaines de blessés. | UN | 8 - وفي 25 أيار/مايو، حـدث انفجار ضخـم في بارنتــو، في القطاع الغربي، فقتل عدد غير مؤكـد من الناس وجرح عشرات آخـرون. |