"s'est produite" - Translation from French to Arabic

    • حدث
        
    • حدثت
        
    • وقع
        
    • وحدث
        
    • ووقع
        
    • وتلافيها وإدارتها
        
    • حلت
        
    • قد حصل
        
    • بالحالة التي تحدث
        
    • انفجار
        
    J'étais juste si fatiguée de laisser cette chose horrible qui s'est produite consumer ma vie entière. Open Subtitles لقد تعبت كثيرا من جعل هذا الامر المريع اللذي حدث يستهلك حياتي كلها.
    Il va sans dire que nous avons donc été déçus par la rupture du moratoire qui s'est produite il y a quelques jours. UN ولهذا، فغني عن البيان أننا نشعر بإحباط إزاء الخرق الذي حدث قبل أيام قليلة للوقف الاختياري.
    Je suis seulement surprise que nous n'ayons pas été informées directement... étant donné que la catastrophe s'est produite dans notre jardin. Open Subtitles أنا متفاجئة أننا لم نخبر بشكل مباشر بما أن المصيبة حدثت في حديقتنا ربما ستقومين بدفع الفاتورة
    Une affaire de refus d'enquête s'est produite récemment à l'ONU. UN وقد حدثت مؤخراً في الأمم المتحدة حالة من هذا القبيل رُفض فيها إجراء التحقيق.
    L'explosion s'est produite dans le quartier San Miguelito de San Salvador; les deux personnes qui accompagnaient M. García ont été blessées. UN وقد وقع الحادث في منطقة سان ميغيليتو بسان سلفادور وجرح راكبا السيارة اﻵخران.
    Le fait qu'elle avait 20 ans à l'époque où elle a formé le recours n'entre pas en ligne de compte, puisque la violation de ses droits s'est produite alors qu'elle n'avait pas 18 ans. UN ورأت أن بلوغها سن العشرين وقت رفع الاستئناف ليس ذا أهمية نظراً إلى أن انتهاك حقوقها وقع حين كانت دون سن الثامنة عشرة.
    Le Gouvernement a accéléré le désarmement des guerriers et une grosse amélioration s'est produite sur le terrain. UN فقد مضت الحكومة في نزع سلاح المتحاربين وحدث قدر كبير من التحسّن على أرض الواقع.
    Cette violation s'est produite dans un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie. Variable UN وقد حدث هذا الانتهاك في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Cette détérioration regrettable de la situation s'est produite en dépit d'efforts intensifiés de la part de la communauté internationale pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها.
    ii) Détermine si une inversion nette du stockage s'est produite du fait des déperditions; UN تحديد ما إذا كان قد حدث تراجع صاف في التخزين كنتيجة للنضح؛
    La violation la plus récente de l'espace aérien syrien s'est produite en 2006. UN وقد حدث أقرب الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي السوري في عام 2006.
    L'explosion s'est produite à 3 mètres environ du centre de la salle des turbines à gaz, à une profondeur d'environ 6 à 9 mètres. UN 9 - حدث الانفجار على بعد 3 أمتار تقريبا من مركز غرفة التوربينات الغازية، وذلك على عمق يتراوح بين 6 و 9 أمتار تقريبا.
    Cette crise s'est produite alors que la plupart des pays n'avaient pas encore appliqué Bâle II et que c'était donc Bâle I qui était en vigueur. UN فالأزمة حدثت في ظل نظام بازل 1، ولم يكن بازل 2 مطبقاً في معظم البلدان عندما ظهرت الأزمة.
    Toutefois, en raison de l'évolution qui s'est produite depuis l'adoption de cette convention, il serait utile d'élaborer un guide de la pratique des États en matière de réserves. UN على أنه أضاف أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت تجعل من المفيد وضع دليل لممارسات الدول في هذا المجال.
    Depuis lors, une évolution considérable s'est produite. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت بعض التغييرات الهامة.
    :: L'étude réalisée a mis en relief la nécessité d'une gestion durable des forêts pour compenser les effets de la déforestation qui s'est produite depuis les années 90. UN :: حددت هذه الدراسة الحاجة إلى تحسين الإدارة المستدامة للغابات لتعويض إزالة الغابات التي حدثت منذ تسعينات القرن الماضي
    Elles doivent alors prendre en considération la demande de l'État sur le territoire duquel l'infraction alléguée s'est produite. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لطلب الدولة التي وقع الجرم على أراضيها.
    L'explosion s'est produite à une heure où le marché était rempli de monde, les gens étant venus faire des courses en prévision du sabbat. UN وقد وقع الانفجار في وقت كانت فيه السوق مكتظة بالمتبضعين استعدادا لبدء عطلة السبت اليهودية.
    Moscou est bouleversée par les informations faisant état de l'explosion qui s'est produite au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU à Bagdad. UN لقد صعقت موسكو بالتقارير الواردة حول الانفجار الذي وقع في مكتب الممثل الخاص للأمين العام في بغداد.
    Le 7 avril, la même chose s'est produite. UN وحدث الشيء نفسه مرة أخرى في ٧ نيسان/أبريل.
    L'explosion s'est produite alors que les élèves se préparaient à monter dans le car après une journée passée dans une cerisaie. UN ووقع الانفجار بينما كان الطلبة يستعدون لركوب الحافلة بعد أن قضوا يوما في بستان للكرز.
    Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها.
    Dans les deux premiers alinéas du préambule du projet de résolution, la communauté internationale exprime sa préoccupation devant la catastrophe qui s'est produite à Madagascar. UN تعرب الفقرتان اﻷوليان من ديباجة مشروع القرار عن قلق المجتمع الدولـــــي إزاء الكارثة التي حلت بمدغشقر.
    Et que la même chose s'est produite chez les femmes adultes ? Open Subtitles وأن الأمر نفسه قد حصل في النساء البالغات؟
    2) Le premier, visé par la lettre a), est celui dans lequel la succession d'États s'est produite avant l'expiration du délai pendant lequel un État contractant aurait pu objecter à la réserve formulée par l'État prédécesseur. UN 2) يتعلق الاستثناء الأول، المشار إليه في الفقرة الفرعية (أ)، بالحالة التي تحدث فيها خلافة الدول قبل انقضاء الأجل الذي كان يمكن فيه للدولة المتعاقدة الاعتراض على تحفظ صاغته الدولة السلف().
    Le 25 mai, une violente explosion s'est produite à Barentu, dans le secteur occidental, faisant un nombre non confirmé de morts et des dizaines de blessés. UN 8 - وفي 25 أيار/مايو، حـدث انفجار ضخـم في بارنتــو، في القطاع الغربي، فقتل عدد غير مؤكـد من الناس وجرح عشرات آخـرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more