"s'est révélé être" - Translation from French to Arabic

    • ثبت أن
        
    • اتضح أنه
        
    • أثبت أنه
        
    • ثبت أنه
        
    • أثبتت أنها
        
    • وقد أثبت
        
    • ولقد ثبت
        
    En termes de classement, le tabagisme s'est révélé être la deuxième cause de mortalité dans le monde en 2000. UN ومن حيث الترتيب، ثبت أن التبغ كان يمثل ثاني سبب رئيسي للوفاة في العالم خلال عام 2000.
    Le Registre des transferts des armes des Nations Unies s'est révélé être une expérience positive. UN وقد ثبت أن سجل اﻷمم المتحدة لنقل اﻷسلحة تجربة ناجحة.
    Cela s'est révélé être une initiative fondamentale pour mettre en place une plate-forme solide sur laquelle des États peuvent élaborer leurs politiques nationales. UN وقد ثبت أن هذه خطوة رئيسية نحو توفير منصة سليمة يمكن للدول أن تصوغ عليها سياساتها الوطنية.
    Le Groupe a réussi à retrouver le notaire, qui s'est révélé être l'épouse de Yansané, et il a pu les questionner tous les deux. UN واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما.
    Il s'est révélé être l'une des meilleures mesures propices à la participation des femmes aux activités économiques. UN فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    La rupture de ce qui s'est révélé être un processus de paix plus virtuel que réel au deuxième semestre de 2000 a conduit l'Organisation des Nations Unies à réorienter ses efforts pour se consacrer une nouvelle fois au rétablissement de la paix. UN وقد حول تعطل ما ثبت أنه كان سلماً خيالياً أكثر من كونه سلماً حقيقياً في النصف الثاني من عام 2000، تركيز الأمم المتحدة إلى بذل جهد آخر لتحقيق السلم.
    Le Comité de la décolonisation, qui a joué un rôle historique et décisif en la matière, s'est révélé être l'instance appropriée pour poursuivre l'examen de la situation des îles Malvinas et des autres territoires dépendants. UN إن لجنة إنهاء الاستعمار، التي لعبت، تاريخيا، دورا حاسما في هذا الميدان، أثبتت أنها أنسب محفل لمواصلة تناول الحالة في جزر مالفيناس واﻷقاليم غير المستقلة اﻷخرى.
    Le SGP s'est révélé être un important instrument de coopération internationale pour le développement. UN وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Le principe consistant à prévoir plusieurs niveaux de protection s'est révélé être particulièrement important. UN وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص.
    Le principe consistant à prévoir plusieurs niveaux de protection s'est révélé être particulièrement important. UN وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص.
    Le transport par mer s'est révélé être le plus pratique pour l'acheminement des différents éléments. UN وقد ثبت أن النقل عن طريق البحر هو الوسيلة الأجدى لإيصال مجموعة عناصر الدعم.
    Le programme de Police locale afghane s'est révélé être une menace sérieuse pour l'insurrection dans des régions clefs de l'Afghanistan. UN وقد ثبت أن برنامج الشرطة المحلية يشكل تهديدا ملموسا للمتمردين في مناطق أساسية في جميع أنحاء أفغانستان.
    Le rapatriement librement consenti s'est révélé être la solution la meilleure et la plus efficace et l'implication des pays d'origine est indispensable. UN ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية.
    Après expertise légale, Le certificat d'utilisateur final s'est révélé être un document authentique. UN وقد ثبت أن شهادة المستعمل النهائي وثيقة أصلية إثر فحصها من قبل خبير بأساليب الطب الشرعي.
    Au Brésil, l'éthanol s'est révélé être un carburant fiable pour les voitures. UN وفي البرازيل، ثبت أن الإيثانول وقود يمكن أن يعتمد عليه للسيارات.
    Et... étant donné que le dernier ami que je me sois fait s'est révélé être un tueur professionnel, je pense qu'il n'y a pas beaucoup d'options pour les nouveaux. Open Subtitles و... إذا وضعنا في الإعتبار أنّ أخر صديق جيد لي اتضح أنه قاتل محترف فأعتقد أنني لا أملك خيارات كثيرة لإيجاد أصدقاء جدد.
    Mais son travail dans les ordinateurs moléculaires s'est révélé être brillant. Open Subtitles ولكن العمل الذي قام به ستيفان بارتوسكي في مجال الحوسبة الجزيئية قد اتضح أنه ..
    Une vraie relique, et pourtant il a encore le pouvoir de terrasser un homme en pleine santé et s'est révélé être un adversaire difficile. Open Subtitles لاسقاط رجل في ريعان صحته و أثبت أنه خصم صعب
    7. Constate que le programme de travail de New Delhi s'est révélé être un cadre adapté à une action impulsée par les pays; UN 7- يُسلِّم بأن برنامج عمل نيودلهي قد أثبت أنه إطار ملائم للعمل الموجّه قطرياً؛
    Ce programme, mis en oeuvre en partenariat avec la Conférence internationale des télévisions de service public et en coopération avec des organisations professionnelles locales, s'est révélé être un moyen efficace d'encourager la production locale de programmes audiovisuels et leur diffusion à l'échelle internationale. UN وهذا البرنامج، الذي نُفذ بشراكة مع التلفزيون العام الدولي وبالتعاون مع المنظمات المهنية المحلية، قد ثبت أنه وسيلة فعالة لتشجيع الإنتاج الإذاعي والتلفزيوني المحلي وتوزيعه على الصعيد الدولي.
    Je suis heureux de noter que le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, basé à Katmandou, s'est révélé être une instance utile pour ces dialogues informels sur le désarmement et les questions de sécurité. UN ويسرني أن ألاحــظ أن مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهـادئ، ومقره كاتماندو، ثبت أنه محفــل مفيد ﻹجــراء عمليات التحــاور غــير الرسمية حول قضايا نزع السلاح واﻷمن.
    Ce rapport a fait valoir que le développement industriel s'est révélé être le principal facteur à prendre en compte pour sortir les gens de la pauvreté, assurer une prospérité partagée et soutenue, promouvoir la compétitivité internationale à tous les niveaux et dans tous les secteurs, et améliorer systématiquement les garanties environnementales et sociales. UN 2 - ويعتبر التقرير أن التنمية الصناعية أثبتت أنها العامل الرئيسي لانتشال الناس من الفقر، ولإيجاد رخاء مشترك مستدام، وللنهوض بالقدرة التنافسية الدولية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات، ولتحسين الضمانات البيئية والاجتماعية على نحو منهجي.
    Le Groupe de travail s'est révélé être une instance utile de négociation avec les parties bosniaques. UN وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more