"s'est traduit par" - Translation from French to Arabic

    • أسفر عن
        
    • نتج عنه
        
    • نتج عن
        
    • انعكس
        
    • نجم عنه
        
    • ترجم
        
    • انعكست
        
    • أدّى إلى
        
    • تُرجم
        
    • تجلى في
        
    • نتجت عنه
        
    • وقد نجم عن
        
    • نشأ عنه
        
    • وترتب على ذلك
        
    • وتجلى
        
    Ce contrat a été mal géré, ce qui s'est traduit par un faible taux d'exécution des tâches et la non-application des dispositions du contrat. UN أدير العقد بشكل سيء مما أسفر عن انخفاض في مستوى تنفيذ المهام وعدم الامتثال لأحكام العقد وشروطه
    La politique macroéconomique l'a emporté sur la politique sociale, et cela s'est traduit par des taux de croissance élevés mais avec une pénurie d'emplois. UN فسياسة الاقتصاد الكلي تفوقت على السياسة الاجتماعية، مما أسفر عن مستويات عالية في النمو مع نقص في فرص العمل.
    Ces dernières années, on observe une augmentation appréciable des investissements directs et des exportations, ce qui s'est traduit par une amélioration de la répartition de la richesse dans le pays. UN وذكرت أنه حدث نمو كبير في السنوات الأخيرة في الاستثمارات المباشرة والتصدير، مما أسفر عن تغيير توزيع الثروة في البلد.
    Par suite de réductions budgétaires, le crédit ouvert a été inférieur aux dépenses prévues, ce qui s'est traduit par un dépassement de 1 660 700 dollars au titre des traitements du personnel international. UN ونظرا للتخفيضات في الميزانية، فقد كان المبلغ المعتمد يقل عن الاحتياجات المقدرة، مما نتج عنه زيادة في الانفاق قدرها ٧٠٠ ٦٦٠ ١ دولار تحت بند مرتبات الموظفين الدوليين.
    L'objectif consistant à financer l'INSTRAW uniquement grâce à des contributions volontaires n'a pas été atteint, ce qui s'est traduit par une instabilité financière. UN ولم يتحقق هدف تمويل المعهد بكامله عن طريق التمويل الطوعي، مما أسفر عن عدم الاستقرار المالي.
    Cela s'est traduit par l'adoption des techniques de la conception et du dessin assistés par ordinateur, avec les remarquables économies de temps et de maind'œuvre que cela représente. UN وانعكس ذلك في اعتماد التصميم والرسم بمساعدة الحاسوب، مما أسفر عن ادخار قدر كبير من الوقت وتكاليف اليد العاملة.
    Notant que, dans certains pays en transition, les progrès ont été plus lents, ce qui s'est traduit par une baisse du niveau général de développement et du revenu par habitant, UN وإذ تلاحظ أن هذا التقدم في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية كان أبطأ، مما أسفر عن تدني المستويات الإنمائية الإجمالية وتدني نصيب الفرد من الدخل،
    Elle a formé des responsables nationaux, ce qui s'est traduit par une réduction des pertes en vies humaines durant les récents cyclones. UN ونظم دورات تدريبية لرؤساء المقاطعات، مما أسفر عن انخفاض الخسائر البشرية خلال الأعاصير التي وقعت مؤخرا.
    Ce déplacement forcé de populations s'est traduit par la destruction des structures sociales, culturelles et économiques des peuples autochtones. UN وهذا الترحيل القسري للشعوب اﻷصلية أسفر عن تدمير هياكلها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Il devrait s'agir notamment de vérifier si les États parties respectent ces directives et si ce respect s'est traduit par une modification des réserves. UN ويمكن أن يشتمل هذا الرصد على تقويم ما إذا كان اﻹذعان للمباديء التوجيهية قد أسفر عن تعديل التحفظات.
    Les dépenses effectives ont été supérieures, ce qui s'est traduit par un dépassement de 29 300 dollars. UN وكانت الاحتياجات الفعلية أعلى مما كان مقدرا مما أسفر عن تجاوز في الاعتمادات بلغ ٣٠٠ ٢٩ دولار.
    L'Accord de libre association avec les États-Unis s'est traduit par une relation bénéfique pour les deux parties dans le cadre de laquelle certains incidences du rayonnement ont été évoquées. UN إن اتفاق الارتباط الحر مع الولايات المتحدة أسفر عن علاقة متبادلة الفائدة تم في ظلها تناول بعض أثر الإشعاع.
    La diminution du volume s'explique par le calme qui a régné pendant la période examinée, qui s'est traduit par la réduction des patrouilles maritimes et de la participation à des exercices d'exfiltration. UN يعزى انخفاض استهلاك الوقود عما كان مقررا إلى هدوء الحالة الأمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما نتج عنه انخفاض عدد الدوريات البحرية والمشاركة في عمليات استخراج خالية من أعمال الشغب
    En outre, le montant réparti de 5 260 700 dollars correspondant à cette rubrique a été supérieur aux prévisions initiales, qui étaient de 4 577 900 dollars, ce qui s'est traduit par des économies. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبلغ الموزع تحت هذا البند من بنود الميزانية وقدره ٧٠٠ ٢٦٠ ٥ دولار أعلى من تقديرات التكلفة اﻷصلية وقدرها ٩٠٠ ٥٧٧ ٤ دولار، مما نتج عنه تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    L'évaluation du Groupe de la préparation de copie et de la correction d'épreuves a permis d'améliorer le suivi de l'exécution des tâches et de mieux définir les priorités, ce qui s'est traduit par un meilleur respect des délais. UN وأدى استعراض قسم تحضير النصوص وتصحيح التجارب المطبعية إلى تحسين مراقبة تدفق الوثائق وزيادة الوضوح في تحديد الأولويات، الأمر الذي نتج عنه تحسين في توقيت أداء النواتج.
    Cela s'est traduit par un excédent net des recettes sur les dépenses de 26,3 millions de dollars. UN وقد نتج عن ذلك فائض صاف في الإيرادات بالنسبة للنفقات يبلغ 26.3 مليون دولار.
    Comme le pétrole représentait la moitié de ses recettes publiques et 90 % de ses exportations avant la sécession, cela s'est traduit par une baisse importante du PIB. UN ونظرا لأن النفط يمثل نصف عائدات الحكومة و 90 في المائة من الصادرات قبل الانفصال، انعكس ذلك في انخفاض كبير في الناتج المحلي الإجمالي.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'heures de vol effectué par les hélicoptères a été inférieur d'environ 25 % au chiffre prévu, ce qui s'est traduit par une économie de 13 % dans les dépenses effectives par rapport à celles qui étaient inscrites au budget. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انخفض عدد ساعات طيران الطائرات ذات الأجنحة الدوارة بحوالي 25 في المائة، مما نجم عنه انخفاض التكاليف الفعلية بنسبة 13 في المائة عما كان مدرجا في الميزانية.
    Cela s'est traduit par un engagement important de l'État dans le secteur de l'agriculture et de l'élevage par la création des grandes entreprises agricoles de l'État. UN وقد ترجم هذا إلى التزام كبير من جانب الدولة في قطاع الزراعة والرعي عن طريق إنشاء مشاريع زراعية كبيرة وتابعة للدولة.
    Cet appui s'est traduit par une augmentation du nombre de processus budgétaires intégrant concrètement l'élément égalité des sexes. UN وتضمنت النتائج زيادة عدد عمليات الميزانية التي انعكست فيها الجهود المبذولة لإدماج المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement tanzanien a aboli les droits de scolarité dans l'enseignement primaire, ce qui s'est traduit par un taux de scolarisation de 97 % et par l'égalité entre les sexes au niveau primaire. UN وقد ألغت حكومتها الرسوم الدراسية للمدارس الابتدائية، وهذا أدّى إلى معدلات التحاق بنسبة 97 في المائة وتكافؤ بين الجنسين على المستوى الابتدائي.
    Cela s'est traduit par un processus de recrutement de personnel qualifié tels que les sages-femmes, infirmiers, gynécologues, médecins généralistes. UN وقد تُرجم هذا في عملية استقدام للعاملين المؤهلين مثل القابلات والممرضات وأطباء أمراض النساء والأطباء الممارسين العامين.
    La Pologne, de concert avec les cinq autres Président de 2006, a participé aux efforts visant à relancer les travaux de la Conférence, ce qui s'est traduit par la création de l'équipe des six Présidents. UN لقد شاركت بولندا، بمعية الرؤساء الخمسة الآخرين لدورة عام 2006، في الجهود الرامية إلى بعث روح النشاط في عمل المؤتمر، وهو ما تجلى في إنشاء فريق الرؤساء الستة.
    Ceci s'est traduit par un ralentissement de l'économie et de l'emploi, qui a touché principalement le secteur secondaire. UN وكنتيجة لذلك، لوحظ تباطؤ في الاقتصاد والعمالة على السواء، نتجت عنه خسائر في فرص العمل في القطاع الثانوي.
    Ce partenariat s'est traduit par la création, entre autres, de l'Agence de soins et protection de l'enfant. UN وقد نجم عن هذه الشراكة إنجازات من بينها إنشاء وكالة رعاية الطفل وحمايته.
    62. Les stages de formation à l'informatique ont été confiés à du personnel recruté localement, ce qui s'est traduit par une économie de 6 300 dollars. UN ٦٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت الاستعانة بخدمات مدربين محليين لتوفير تدريب في مجال الحاسوب، مما نشأ عنه وفورات قدرها ٣٠٠ ٦ دولار.
    Pour les pays en développement, cela s'est traduit par une baisse des recettes d'exportation, déjà comprimées par les prix des produits de base. UN وترتب على ذلك في البلدان النامية أثر سلبي على العائدات من الصادرات المغلولة أصلا بأسعار غير مواتية للسلع الأساسية.
    L'effet de ces analyses s'est traduit par l'adoption de 12 résolutions et décisions connexes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وتجلى تأثير هذه النواتج في اتخاذ الجمعية العامة والمجلس المجلس الاقتصادي والاجتماعي 12 قراراً ومقرراً متصلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more