L'évaluation a reconnu que ces stratégies ne s'excluent pas mutuellement. | UN | والتقييم يدرك أن هذه الاستراتيجيات الثلاث لا يستبعد بعضها بعضا. |
Tout en étant de nature différente, ces deux volets ne s'excluent pas. | UN | وفي حين أن هذين النوعين من المعاملات مختلفان، إلا أن أيا منهما لا يستبعد الآخر. |
Par conséquent, les catégories retenues ne s'excluent pas nécessairement mutuellement. | UN | لذلك، فإن الفئات المختارة لا يستبعد بعضها بعضاً. |
Les deux corps de règles sont en fait complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement. | UN | فالواقع أن كل نظام من هذين النظامين القانونيين يكمل الآخر ولا يستبعده. |
Ces deux branches du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement. | UN | فالقانونان يتكاملان ولا يتنافيان. |
La plupart des options examinées ne s'excluent pas mutuellement et gagneraient en efficacité à être mises en œuvre de façon coordonnée. | UN | ومعظم الخيارات موضوع المناقشة لا يستبعد أي منها الآخر وسيعزز بعضها بعضاً إذا نفذت بطريقة منسقة. |
Les domaines du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | ومجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان متكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر. |
Le développement durable et la protection de l'environnement ne s'excluent pas mutuellement; ces deux objectifs nécessitent une quantité suffisante de ressources. | UN | إن التنمية المستدامة وحماية البيئة ليستا متنافرتين يستبعد حدوث إحداهما حدوث الأخرى. |
Pour l'Inde, le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire ne s'excluent pas l'un et l'autre. | UN | وبالنسبة للهند، فإن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Consciente que le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ولا يستبعد أحدهما الآخر، |
Création d'emplois et protection de l'environnement ne s'excluent pas nécessairement et peuvent même souvent devenir compatibles. | UN | ومن ناحية ثانية لا يعد إيجاد العمالة وحماية البيئة هدفين يستبعد أحدهما الآخر بالضرورة، وكثيرا ما يمكن جعلهما متوائمين. |
Les présents articles devraient indiquer clairement que ces régimes ne sont pas en concurrence et ne s'excluent pas mutuellement. | UN | وينبغي للمواد الحالية أن توضح أن هذه النظم ليست متنافسة أو يستبعد أحدها الآخر. |
L'on pense parfois qu'une société reposant sur la spiritualité ne peut que restreindre les droits des femmes, et il importe de bien comprendre que la spiritualité et les droits des femmes ne s'excluent pas mutuellement. | UN | وأنه أحيانا ما يُعتقد أن المجتمع القائم على الروحانية لا يسعه إلا أن يكون مجتمعا تقييديا فيما يتعلق بحقوق المرأة، ومن المهم أن نفهم أن الروحانية وحقوق الإنسان أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Consciente que le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يتكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر، |
La liste ci-après n'est pas exhaustive, et les différentes catégories ne s'excluent pas l'une l'autre: | UN | وليست التصنيفات التالية جامعة مانعة، كما أنه لا يستبعد بعضها بعضاً: |
La liste ci-après n'est pas exhaustive, et les différentes catégories ne s'excluent pas l'une l'autre: | UN | وليست التصنيفات التالية جامعة مانعة، كما أنه لا يستبعد بعضها بعضاً: |
Les deux corps de règles sont donc complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement. | UN | وبالتالي فإن كل قانون من هذين القانونين يكمل الآخر ولا يستبعده. |
Comme le Comité l'a indiqué à juste titre dans l'observation générale n° 31, le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme ne s'excluent pas mutuellement, mais sont complémentaires. | UN | وكانت اللجنة صائبة في تعليقها العام رقم 31، عندما ارتأت أن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان يكمل الواحد منهما الآخر ولا يستبعده. |
Même si, pour certains droits consacrés par le Pacte, des règles plus spécifiques du droit international humanitaire peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation des droits consacrés par le Pacte, les deux domaines du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | وفي حين أنه قد تكون هناك، في ما يتعلق ببعض الحقوق المشمولة بالعهد، قواعد أكثر تحديداً في القانون الإنساني الدولي تُعتبَر وثيقة الصلة بصفة خاصة لأغراض تفسير الحقوق المشمولة بالعهد، فإن مجالي القانون يكمل الواحد منهما الآخر ولا يستبعده. |
Ces deux branches du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement. | UN | فالقانونان يتكاملان ولا يتنافيان. |
Ces deux approches ne s'excluent pas mutuellement, et c'est combinées qu'elles permettent d'établir les liens les plus fructueux entre la formulation des politiques et la recherche. | UN | ولا يقصي أحد النهجين الآخر؛ فاقترانها من أفضل السبل لإقامة علاقة مثمرة بين السياسات والبحوث. |
13. Lorsqu'elle en discutera, la Conférence des Parties devrait avoir à l'esprit que les solutions présentées ci-après ne s'excluent pas mutuellement mais peuvent être appliquées en parallèle. | UN | 13- ينبغي أن يلاحظ مؤتمر الأطراف عند نظره في هذه المسألة أن هذه الخيارات المعروضة أدناه لا تستبعد بعضها البعض بل يمكن اتباعها على نحو متواز. |