"s'exprimant au nom" - Translation from French to Arabic

    • تكلم باسم
        
    • تحدث باسم
        
    • تكلمت باسم
        
    • متحدثاً باسم
        
    • متحدثا باسم
        
    • متحدثة باسم
        
    • تحدثت باسم
        
    • متكلماً باسم
        
    • تحدث نيابة عن
        
    • تكلّم باسم
        
    • تكلم بالنيابة عن
        
    • متكلما باسم
        
    • تحدث بالنيابة عن
        
    • تكلَّم بالنيابة عن
        
    • كان يتكلم باسم
        
    Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souligné que les décisions concernant l'appui financier devraient être séparées des décisions concernant le non-respect. UN وقال ممثل آخر، تكلم باسم مجموعة من الأطراف، إنه ينبغي التفريق بين المقررات المتعلقة بالدعم المالي والمقررات المتعلقة بعدم الامتثال.
    Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont toutefois indiqué qu'il faudrait détenir de plus amples informations avant de pouvoir adéquatement évaluer cette question. UN ومع ذلك، أعرب العديد من الممثلين، بمن فيهم ممثل تكلم باسم مجموعة من البلدان، عن آراء تفيد بضرورة توفير المزيد من المعلومات قبل إجراء تقييم صحيح لاستمرار الحاجة للإعفاءات بشأن هذه المواد.
    Deux représentants, dont l'un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés intéressés par la tenue de consultations bilatérales avec les deux Parties ayant présenté des demandes de dérogation. UN وأعرب ممثلان بمن فيهما ممثل تحدث باسم مجموعة بلدان عن اهتمامهم بإجراء مشاورات ثنائية مع الأطراف المقدمة للتعيينات.
    17. s'exprimant au nom de l'Union européenne, la Représentante de la Slovénie a signalé les réserves de son groupe à l'égard de certains aspects du projet de programme de travail. UN 17- وشددت ممثلة سلوفينيا، التي تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، على تحفظات مجموعتها فيما يخص جوانب بعينها في مشروع برنامج العمل.
    Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, a toutefois été d'avis qu'on pourrait constituer un nouveau groupe de travail intersessions pour s'en charger. UN بيد أن ممثلاً آخراً، متحدثاً باسم مجموعة من الأطراف، أعرب عن ضرورة تشكيل فريق عامِل جديد فيما بين الدورات ليتولى المهمة.
    Un orateur, s'exprimant au nom d'un grand groupe, a fait observer que le multilinguisme était une caractéristique unique de l'Organisation et un aspect fondamental du multilatéralisme. UN واعتبر متكلم آخر، متحدثا باسم إحدى المجموعات الكبيرة، تعدد اللغات سمة فريدة للأمم المتحدة.
    Le Nigéria, s'exprimant au nom du Groupe africain, a appuyé cette modification. UN وأيدت نيجيريا، متحدثة باسم المجموعة الأفريقية، هذا التعديل.
    Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souligné que les décisions concernant l'appui financier devraient être séparées des décisions concernant le non-respect. UN وقال ممثل آخر، تكلم باسم مجموعة من الأطراف، إنه ينبغي التفريق بين المقررات المتعلقة بالدعم المالي والمقررات المتعلقة بعدم الامتثال.
    17. À la 1re séance également, une déclaration a été faite par le représentant d'une Partie, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 17- وفي الجلسة الأولى أيضاً، أدلى ببيان ممثل طرف واحد، تكلم باسم مجموعة اﻟ 77 والصين.
    À la même séance, le Conseil a entendu des déclarations de Jeffrey Sachs, Directeur du Earth Institute (Université Columbia); Robert Glasser, Secrétaire général de CARE International; et James Borel, s'exprimant au nom de la Chambre de commerce internationale. UN 9 - وفي الجلسة نفسها، استمع المجلس لبيانات قدمها جيفري ساكس، مدير معهد الأرض في جامعة كولومبيا؛ وروبرت غلاسير، الأمين العام لمنظمة كير الدولية؛ وجيمس بوريل الذي تكلم باسم غرفة التجارة الدولية.
    Un représentant, s'exprimant au nom de plusieurs pays, a également préconisé la mise en place de mécanismes améliorés pour assurer une meilleure compatibilité des données. UN كما دعا ممثل تحدث باسم عدد من البلدان إلى تحسين الآليات لكفالة اتساق البيانات.
    À la demande du délégué des Pays-Bas, s'exprimant au nom du Groupe d'États d'Europe occidentale et autres États, le texte de sa déclaration figure à l'annexe IV du présent rapport. UN ويرد نص هذا البيان في المرفق الرابع لهذا التقرير استجابة لطلب ممثل هولندا الذي تحدث باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    52. Un délégué s'exprimant au nom d'un groupe régional a noté qu'il était important de discuter de la question du déplacement des migrants causé par les catastrophes naturelles et les conflits. UN 52- وقال مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية إنه من المهم مناقشة مسألة تشرد المهاجرين بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات.
    Mme Mirow (Suède), s'exprimant au nom de l'Union européenne, pose une série de questions au Rapporteur spécial. UN 43 - السيدة ميروف (السويد): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فطرحت سلسلة من الأسئلة على المقرر الخاص.
    Une autre représentante, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souligné que les déchets de mercure devraient être réduits en restreignant les échanges aboutissant à des mouvements transfrontières de mercure des pays développés vers les pays en développement à des fins d'élimination, de recyclage et de réutilisation. UN وصرحت ممثلة أخرى تكلمت باسم مجموعة من البلدان بأنه ينبغي تخفيض نفايات الزئبق عن طريق تقييد التجارة التي تؤدي إلى انتقال الزئبق من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية بغرض التخلص منه، أو إعادة تدويره وإعادة استخدامه.
    Un autre, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, a précisé que le projet de feuille de route devrait être prêt à temps pour qu'il puisse être examiné par la Conférence des Parties à sa douzième réunion. UN وقال ممثل آخر، متحدثاً باسم مجموعة من الأطراف، إن مشروع خارطة الطريق يجب إنجازه في الوقت المناسب لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات ﻹشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    La République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, a proposé différents sous-critères relatifs au respect des engagements internationaux par les diverses politiques multilatérales adoptées. UN واقترحت جمهورية إيران الإسلامية، متحدثة باسم حركة الانحياز، معايير فرعية مختلفة فيما يتعلق بامتثال مختلف النظم السياسية المتعددة الأطراف للالتزامات الدولية.
    Des représentants s'exprimant au nom de groupes régionaux et de leur propre pays ont indiqué qu'ils ne seraient pas en mesure d'adopter les conclusions et recommandations relatives à la huitième session sans avoir préalablement consulté leurs capitales. UN وذكرت وفود تحدثت باسم مجموعات إقليمية وباسم بلدانها أنها لن يكون بوسعها اعتماد الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالدورة الثامنة قبل استشارة عواصمها.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a fait savoir qu'il avait préparé un document de séance sur la question. UN وقال ممثل آخر متكلماً باسم مجموعة من البلدان، أن المجموعة أعدّ ورقة اجتماع بشأن المسألة.
    131. Le représentant du Maroc, s'exprimant au nom du Groupe africain, a soutenu le projet de conclusions concertées. UN 131- وأعرب ممثل المغرب، الذي تحدث نيابة عن المجموعة الأفريقية، عن تأييده لمشروع الاستنتاجات المتَّفق عليها.
    Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties qui n'utilisaient plus de bromure de méthyle, s'est dit préoccupé par la persistance, voire, dans certains cas, l'augmentation de son utilisation pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. UN وأعرب ممثل آخر تكلّم باسم مجموعة من الأطراف لم تعد تستخدم بروميد الميثيل عن القلق إزاء تواصل استخدامه، بل وتزايده في بعض الحالات، للأغراض الخاصة بالحجر ومعالجات ما قبل الشحن.
    Le représentant de Luxembourg, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a fait remarquer comment, dans une grande mesure, l'intégration européenne était tout à la fois un idéal visant à triompher des horreurs du passé et une feuille de route sur les façons de réaliser cet idéal. UN وبيّن ممثل لكسمبرغ، الذي تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، كيف أن التكامل الأوروبي كان، إلى حد كبير، رؤية لتجاوز أهوال الماضي وخريطة طريق لتحقيق تلك الرؤية على السواء.
    Rosenthal, s'exprimant au nom des requérants, avait rejeté l'affirmation de l'État, selon laquelle les démolitions de maisons s'inscrivaient légitimement dans le cadre de la guerre contre la terreur. UN ورفض روزينثال، متكلما باسم مقدمي الالتماسات، زعم الدولة بأن هدم المنازل هو جزء مشروع من الحرب ضد الإرهاب.
    Le Président dit qu'il sera donné suite à la requête du représentant d'Antigua-et-Barbuda, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 17 - الرئيس: قال إن طلب ممثل أنتيغوا وبربودا، الذي تحدث بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، سيتم تلبيته.
    M. Colapinto (Italie), s'exprimant au nom de l'UE, appuie ces modifications. UN ٨٢- السيد كولابينتو (إيطاليا): تكلَّم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فأيَّد تلك التغييرات.
    Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont suggéré des variantes et des amendements dans deux documents de séance. UN واقترح عدد من الممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، صياغات بديلة وتعديلات على ورقتي غرفة اجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more