"s'il n'est pas" - Translation from French to Arabic

    • إذا لم يكن
        
    • حال عدم
        
    • إن لم يكن
        
    • ما لم تكن
        
    • وفي حالة عدم
        
    • وإذا لم يكن
        
    • إذا لم تكن
        
    • إذا تعذر
        
    • إذا كان غير
        
    • إذا لم يتم
        
    • لو لم يكن
        
    • ودون توفير
        
    • ولئن كان من غير
        
    • وإن لم يكن
        
    • إذا كانت غير
        
    Mais s'il n'est pas en colère d'être détruit, qu'est-ce que c'est? Open Subtitles لكن إذا لم يكن غاضبا كونه أُقيـل، مـاذا إذا؟
    s'il n'est pas vraiment sourd, il réussira peut-être â parler? Open Subtitles إذا لم يكن أصم، فربما يستطيع تعلم الكلام
    s'il n'est pas prévu d'adopter des mesures pour appliquer la Déclaration, veuillez expliquer pourquoi. UN في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يُرجى بيان الأسباب.
    s'il n'est pas né dans ce pays, c'est la plus grande des arnaques. Open Subtitles ‏‏إن لم يكن قد وُلد في هذه البلاد، ‏فهذه إحدى أعظم الخدع على مر العصور. ‏
    Le développement ne peut pas être durable s'il n'est pas global. UN إذ لا مجال لاستمرار التنمية ما لم تكن شاملة.
    s'il n'est pas interjeté appel, ils sont exécutoires à l'expiration du délai d'appel prévu dans le statut du Tribunal d'appel. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    s'il n'est pas possible de parvenir à un consensus, la Commission procède à un vote. UN وإذا لم يكن التوصل إلى توافق في الآراء ممكنا، تتخذ اللجنة الإجراءات عن طريق التصويت.
    Le délai peut être prorogé s'il n'est pas suffisant à cause de la distance. UN ويجوز تمديد المهلة إذا لم تكن كافية بسبب المسافة.
    L'État sera vulnérable s'il n'est pas en mesure d'évaluer l'évolution des techniques faute de compétences ou de capacités. UN وستكون الدولة ضعيفة إذا لم يكن بوسعها تقييم الاتجاهات التقنية لانعدام المهارات والقدرات.
    On ne doit pas s'attendre à ce que la qualité des soins s'améliore s'il n'est pas remédié à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources disponibles. UN وينبغي توقع إحراز تقدم ضئيل نحو تحسين نوعية الرعاية إذا لم يكن في الإمكان تصحيح الاختلال بين الاحتياجات والموارد.
    La pension est présumée nécessaire si l'un des époux élève un enfant mineur issu de leur mariage ou s'il n'est pas capable de travailler en raison de son âge ou de son état de santé. UN ويُفترض أن تكون النفقة لازمة إذا كان هو أو هي يتولى تنشئة طفل قاصر من زواجهما أو إذا لم يكن قادرا على العمل بسبب سنه أو سنها أو حالته أو حالتها الصحية.
    Il ne sert à rien de construire l'édifice théoriquement souhaitable s'il n'est pas viable faute de l'acceptation de ceux qui devront l'habiter. UN ولا خير في بناء مبنى مرغوب فيه نظرياً إذا لم يكن قابلاً للحياة ﻷنه غير مقبول من جانب أولئك الذين سيعيشون فيه.
    s'il n'est pas prévu d'adopter des mesures pour appliquer la Déclaration, veuillez expliquer pourquoi. UN في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يُرجى بيان الأسباب
    s'il n'est pas possible de parvenir à un accord pendant la session en cours, il serait peut-être préférable de revenir à l'ancien système. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في الدورة الحالية، قد يكون من الأفضل العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة.
    Mais tu sais que s'il n'est pas prêt pour la transplantation dans les deux prochaines heures, ils passeront à autre chose. Open Subtitles ولكنك تعلم إنه إن لم يكن جاهزاً لعملية الزراعة في الساعات القادمة, فسيتركوننا
    Ok. On peut laisser tomber, alors? s'il n'est pas rangé, on peut regarder. Open Subtitles حسناً هلاّ تناسينا الأمر الآن؟ لا ضير في النظر إليها ما لم تكن مخبأة وهذا أمر آخر
    s'il n'est pas satisfait à cette obligation, une surcharge de 20 % est appliquée au coût du contrat. UN وفي حالة عدم الوفاء بهذا الشرط تُفرض عليه غرامة مالية تساوي 20 في المائة من قيمة عقد الأعمال ذي الصلة.
    Le dossier, s'il n'est pas immédiatement disponible, sera accessible pour examen dans un délai de cinq jours ouvrables. UN وإذا لم يكن الملف جاهزا عندئذ، يتاح في غضون خمسة أيام عمل لغرض فحصه.
    Il faudrait donc savoir ce que peut faire l'État partie pour protéger les personnes particulièrement vulnérables dans ce contexte, s'il n'est pas question de modifier la loi. UN ولذلك ينبغي معرفة ما يمكن للدولة الطرف فعله لحماية الأشخاص المتضررين بشكل خاص من هذه الحالة، إذا لم تكن مسألة تعديل القانون واردة.
    ii) s'il n'est pas possible d'établir que les auteurs présumés sont des agents de l'État, précisez-le et indiquez quel groupe ou identité est présumé(e) responsable. UN إذا تعذر تحديد هويتهم كعملاء للدولة، فيرجى تحديد وذكر الجماعة أو الجهة التي يُعتقد أنها المسؤولة.
    s'il n'est pas prêt à tout dire, alors, nous allons devoir lui faire avouer. Open Subtitles إذا كان غير مستعد ليكون صريحاً إذن علينا أن نلعب بقذارة
    Convaincu que la contribution de l'Afrique au développement durable aux échelles régionale et mondiale sera minime s'il n'est pas remédié à cette insuffisance, UN وإذ يؤمن بأن مساهمة أفريقيا في الاستدامة اﻹقليمية والعالمية لن تكون ذات شأن إذا لم يتم التصدي لعدم الكفاية،
    Ils rendent un avis au procureur qui, s'il n'est pas contraignant, est toutefois dûment pris en considération. UN وهي تدلي برأيها للنيابة، ويؤخذ رأيها بعين الاعتبار تماماً حتى لو لم يكن مكرهاً.
    s'il n'est pas accordé réparation aux personnes dont les droits reconnus par le Pacte ont été violés, l'obligation d'offrir un recours utile, qui conditionne l'efficacité du paragraphe 3 de l'article 2, n'est pas remplie. UN ودون توفير هذا الجبر لهؤلاء الأفراد، لا تكون قد تمت تأدية الالتزام بتوفير سبيل انتصاف فعال، وهو أمر أساسي بالنسبة لفعالية الفقرة 3 من المادة 2.
    Cinquièmement, s'il n'est pas indispensable de réarranger les groupes régionaux au cours de cet exercice, la proposition australienne démontre qu'il serait peut-être nécessaire de le faire, ce qui implique que toute proposition d'ensemble devra tenir compte de cet aspect. UN خامسا؛ ولئن كان من غير اﻷساس إعادة ترتيب المجموعات الاقليمية في هذه العملية، يوضح الاقتراح الذي تقدمت به استراليا سبب احتمال حاجتنا الى القيام بذلك. وهذا يعني أن أي مقترح شامل يجب أن يأخذ هذا الجانب في الحسبان.
    Compris de bonne foi, cet engagement est clair et doit être respecté, même s'il n'est pas formulé explicitement. UN وإذا فسرت الاتفاقات بحسن نية، فإن الالتزام واضح وينبغي الوفاء به، حتى وإن لم يكن معبرا عنه صراحة.
    Le Comité rappelle à l'État partie que s'il n'est pas en mesure de remanier et de soumettre un nouveau document, la traduction de ce dernier aux fins d'examen par le Comité ne pourra être garantie. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنها إذا كانت غير قادرة على مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، لا يمكن ضمان ترجمة التقرير كي تدرسه هيئة المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more