Il serait utile de savoir s'il serait possible d'inclure les secteurs structurés dans ces initiatives de formation. | UN | وسيكون من المفيد أن نعلم ما إذا كان من المستطاع إدخال القطاعات الرسمية في مبادرات التدريب هذه. |
Elle souhaiterait aussi savoir s'il serait possible d'obtenir des données sur les cas de femmes tuées par leur maris | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كان من الممكن تقديم أي بيانات عن حالات النساء اللواتي قتلهن أزواجهن. |
Le représentant qui vient de s'exprimer s'est demandé s'il serait souhaitable d'ajouter un point à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. | UN | لقد تساءل الممثل الذي تكلم توا عما إذا كان من المستصوب إضافة بند إلى جدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
147. Une délégation a demandé s'il serait fait une synthèse des examens à mi-parcours des programmes régionaux et interrégional et si les programmes exécutés par le PNUD au Libéria, au Rwanda, en Somalie, en Zambie et dans les pays de l'Asie centrale feraient l'objet d'un examen. | UN | ١٤٧ - وتساءل أحد الوفود عما اذا كان سيتم إدراح النتائج المتصلة باستعراضات منتصف المدة للبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية، وعما اذا كانت ستجرى استعراضات للبرامج التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في زامبيا والصومال وليبريا وبلدان وسط آسيا. |
En ce qui concerne le segment général, il faudrait examiner s'il serait possible de le restructurer et de le ramener à une semaine. | UN | أما بالنسبة للجزء العام، فيجب النظر فيما اذا كان من المستطاع إعادة تشكيله وتقصير مدته لتصبح أسبوعا واحدا. |
56. Le Groupe de travail a recommandé d'étudier s'il serait possible de proposer des services d'assistance pour le recouvrement d'avoirs, l'objectif étant de donner des conseils de manière informelle aux premiers stades d'une affaire et d'orienter les demandeurs vers des homologues qui seraient en mesure de fournir une assistance supplémentaire. | UN | 56- وأوصى الفريق العامل باستكشاف إمكانية اعتماد نهج في مجال استرداد الموجودات يقوم على إنشاء مكتب مساعدة يتولَّى إسداء المشورة خلال المراحل الأولى لأيِّ قضية بطريقة غير رسمية وإحالة مقدِّمي الطلبات إلى الجهات النظيرة التي يمكن أن توفِّر مزيداً من المساعدة. |
Les arguments présentés amènent à se demander si, dans les régions où l'albanais et le macédonien sont en usage, les documents devraient être disponibles dans ces langues et, dans la négative, s'il serait judicieux d'y établir un centre d'information. | UN | وفي ضوء ما قُدم من عروض، يلزم النظر فيما إذا كان أي من المواد ستتاح باللغتين الألبانية أو المقدونية في المناطق التي تتحدث بهما، وما إذا كان من المنطقي إنشاء مراكز للمعلومات هناك إن لم يكن الأمر كذلك. |
A ce sujet, le secrétariat a demandé que l'on réfléchisse à la question de savoir s'il serait utile d'avoir des domaines de partenariat distincts en matière d'offre et de stockage du mercure. | UN | وفي ذلك السياق، طلبت الأمانة آراء حول ما إذا كان من المفيد إنشاء مجالي شراكة منفصلين لعرض الزئبق وتخزينه. |
La question est de savoir s'il serait utile à cette fin d'appliquer et d'utiliser des technologies de l'information. | UN | وهناك أسئلة تتعلق بما إذا كان من المفيد هنا أن نطبق ونستخدم تكنولوجيا المعلومات. |
La deuxième consiste à voir s'il serait possible de tenir de longues séances en soirée un jour sur deux. | UN | واقترح أيضا طريقة ثانية للخروج من هذا وهي أن نرى ما إذا كان من الممكن عقد اجتماعات ليلية طويلة، واحد كل يومين. |
La Commission pourra souhaiter s'interroger sur le fait de savoir s'il serait plus facile de définir les créances commerciales plutôt que tous les types de créance financière. | UN | وقد تود اللجنة النظر فيما إذا كان من الأيسر تعريف المستحقات التجارية بدلاً من جميع أنواع المستحقات المالية. |
La Commission devrait donc examiner s'il serait opportun de donner dans l'un de ses documents la publicité voulue aux nouvelles caractéristiques qui lui sont soumises au cours de l'examen de la demande initiale. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تنظر اللجنة فيما إذا كان من المستصوب أن تعالج مسألة الإعلان الواجب فيما يتعلق بالتفاصيل الجديدة المقدمة إلى اللجنة أثناء دراسة الطلب الأصلي في واحدة من وثائقها. |
Certains membres du Groupe d'étude se sont demandé toutefois s'il serait possible de préciser comment cela se traduisait dans la pratique. | UN | غير أن بعض أعضاء فريق الدراسة تساءلوا عمّا إذا كان من الممكن إيجاز ما يعنيه ذلك في الممارسة العملية إيجازاً أوضح. |
Mme Belmihoub Zerdani se demande s'il serait opportun de modifier la loi électorale de manière à introduire des quotas. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان من المناسب تغير قانون الانتخاب حتى يمكن النص فيه على نظام الحصص. |
Il entreprendra également une étude de faisabilité afin de déterminer s'il serait opportun de transférer d'autres fonctions et effectifs du Haut Commissariat à New York. | UN | كما ستُجرى دراسة جدوى لتحديد ما إذا كان من الأفضل أن تتخذ المفوضية من نيويورك مقرا لمهامها وموظفيها. |
Cette même délégation a demandé s'il serait possible d'indiquer séparément les dépenses au titre des programmes menés dans les États arabes, au lieu d'indiquer uniquement le total des dépenses pour la région des États arabes et l'Europe. | UN | وسأل نفس الوفد عما إذا كان من الممكن فصل النفقات المتصلة بالدول العربية من المجموع المقدم لمنطقة الدول العربية وأوروبا. |
Il convenait que le Groupe de travail réfléchisse à la question de savoir s'il serait souhaitable d'adopter la même démarche à sa prochaine session. | UN | فينبغي أن يفكر الفريق العامل فيما إذا كان من المستصوب أن يعتمد النهج نفسه في دورته المقبلة. |
Cette même délégation a demandé s'il serait possible d'indiquer séparément les dépenses au titre des programmes menés dans les États arabes, au lieu d'indiquer uniquement le total des dépenses pour la région des États arabes et l'Europe. | UN | وسأل نفس الوفد عما إذا كان من الممكن فصل النفقات المتصلة بالدول العربية من المجموع المقدم لمنطقة الدول العربية وأوروبا. |
147. Une délégation a demandé s'il serait fait une synthèse des examens à mi-parcours des programmes régionaux et interrégional et si les programmes exécutés par le PNUD au Libéria, au Rwanda, en Somalie, en Zambie et dans les pays de l'Asie centrale feraient l'objet d'un examen. | UN | ١٤٧ - وتساءل أحد الوفود عما اذا كان سيتم إدراح النتائج المتصلة باستعراضات منتصف المدة للبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية، وعما اذا كانت ستجرى استعراضات للبرامج التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في زامبيا والصومال وليبريا وبلدان وسط آسيا. |
Aucune décision n'a été prise concernant la question de savoir si cette interprétation découlait clairement de la disposition ou s'il serait utile d'inclure dans cette dernière une précision sur ce point. | UN | ولم يُتخذ قرار فيما اذا كان هذا الفهم مُستخلص بقدر كاف من الوضوح من الحكم، أو ما اذا كان من المفيد ادراج توضيح بشأن هذه النقطة في الحكم. |
Il est nécessaire de se demander s'il serait acceptable, compte tenu de l'intérêt que les États Membres portent à la diversification des achats effectués par l'Organisation, de donner la préférence à une ou plusieurs compagnies aériennes. | UN | مراعاة لمصلحة الدول اﻷعضاء فــي تنويــع مشتريات اﻷمم المتحدة سيكــون من الضروري النظر فيما اذا كان من المقبول تفضيــل واحــدة من شركات الطيــران أو مجموعــة قليلة منها. |
55. Le Groupe de travail a recommandé d'étudier s'il serait possible de proposer des services d'assistance pour le recouvrement d'avoirs, l'objectif étant de donner des conseils de manière informelle aux premiers stades d'une affaire et d'orienter les demandeurs vers des homologues qui seraient en mesure de fournir une assistance supplémentaire. | UN | 55- وأوصى الفريقُ العامل باستكشاف إمكانية اعتماد نهج في مجال استرداد الموجودات يقوم على إنشاء مكتب مساعدة يتولى إسداء المشورة خلال المراحل الأولى لأيِّ قضية بطريقة غير رسمية وإحالة مقدمي الطلبات إلى الجهات النظيرة التي يمكن أن توفر مزيدا من المساعدة. |