La plainte doit d'abord être déposée auprès d'un parlementaire, qui décide s'il y a lieu de la transmettre au Médiateur. | UN | ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا. |
La plainte doit d'abord être déposée auprès d'un parlementaire, qui décidera s'il y a lieu de la transmettre au Médiateur. | UN | ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا. |
Il resterait à examiner s'il y a lieu de prévoir une clause de sauvegarde pour les cas actuellement visés par l'article 54. | UN | وهذا ما سيتطلب أن ينظر فيما إذا كان ينبغي إدراج شرط وقائي خاص بالحالات التي تشملها المادة 54 حاليا. |
Un point au sujet duquel il existe une très claire divergence de vues est la question de savoir s'il y a lieu de débattre de l'application future des engagements pris par la Convention, et selon quelles modalités. | UN | ومن المسائل المتسمة باختلاف واضح في وجهات النظر السؤال المتعلق بمعرفة إن كان ينبغي مناقشة تطوير الالتزامات المبرمة بموجب الاتفاقية في المستقبل وطريقة إجراء هذه المناقشة. |
2. Le Conseil d'administration décidera s'il y a lieu de faire quoi que ce soit. | UN | ٢ - يبت مجلس اﻹدارة فيما إذا كان من الضروري اتخاذ أي إجراء. |
Dans tous les cas, conformément au principe selon lequel toute personne est innocente tant que sa culpabilité n'a pas été établie, les charges portées contre une personne ne peuvent servir à déterminer s'il y a lieu de la placer en détention préventive. | UN | وفي جميع الأحوال، وعملاً بالمبدأ القائل بأن كل شخص بريء إلى أن تثبت إدانته، لا يجوز استغلال التهم الموجهة إلى الشخص للبت فيما إذا كان من اللازم احتجازه قبل المحاكمة. |
Il est clair que c'est au Conseil de sécurité de décider s'il y a lieu de revenir sur cet aspect de la stratégie d'achèvement. | UN | وواضح أن المجلس هو الذي له أن يقرر ما إذا كان يتعين تعديل هذا البُعد من أبعاد استراتيجية الإنجاز. |
Date: 16 A remplir par toute personne impliquée dans le mouvement transfrontière s'il y a lieu de fournir d'autres renseignements : | UN | 16 - الاستخدام من قبل أي شخص ضالع من ا لنقل عبر الحدود إذا استلزم الأمر المزيد من المعلومات |
Dans la recommandation 5, le Corps commun propose que le Secrétaire général revoie la gestion d'ensemble du Sédoc et étudie s'il y a lieu de confier de nouveau la fonction d'introduction des documents dans le système, au Siège, au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, de manière à ne pas scinder le processus global de gestion de la documentation. | UN | وتقترح التوصية الخامسة أن يستعرض الأمين العام إدارة نظام الوثائق الرسمية إجمالا، بما في ذلك ما إذا كان ينبغي إعادة إسناد مهمة الإدخال الفعلي للوثائق في النظام إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات للمحافظة على سلامـة السلسلة العالمية لإدارة الوثائق. |
Il doit également examiner s'il y a lieu de prévoir des mesures particulières pour que les femmes étrangères soient en contact avec les services sociaux et de santé. | UN | كما أن على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى مبادرات محددة بشأن اتصال الأجنبيات بالسلطات الاجتماعية والصحية. |
Cette étude devrait déterminer s'il y a lieu de modifier les conditions de façon à respecter davantage le droit à la vie de famille. | UN | وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية. |
Le Directeur général décide dans chaque cas s'il y a lieu de payer l'indemnité pour frais d'études aux fins de l'enseignement de la langue maternelle. | UN | ويقرّر المدير العام في كل حالة ما إذا كان ينبغي دفع منحة تعليمية لتدريس اللغة الأم. |
À la fin de l'année, on évaluera les résultats du projet pilote pour décider s'il y a lieu de le maintenir. | UN | وفي نهاية السنة، يُجرى تقييم لنتائج المشروع التجريبي لتحديد ما إذا كان ينبغي مواصلته. |
Ce plafond de 10 millions de dollars a été fixé à une date où le montant des dépenses consacrées aux opérations de maintien de la paix était beaucoup plus faible; la Cinquième Commission devrait examiner à nouveau la question de savoir s'il y a lieu de recommander à l'Assemblée générale de réviser ce plafond actuel de 10 millions de dollars. | UN | وأن هذا الحد البالغ ١٠ ملايين دولار قد وضع في وقت كان فيه مستوى الانفاق على عمليات حفظ السلم أقل بكثير من اﻵن، ولذلك ينبغي للجنة الخامسة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي لها أو لا ينبغي توصية الجمعية العامة بإعادة النظر في الحد الحالي البالغ ١٠ ملايين دولار. |
Après examen du rapport, l'organe délibérant ou directeur devrait décider en 2015 s'il y a lieu de prendre une quelconque mesure qui convienne. | UN | وينبغي للهيئة التشريعية/هيئة الإدارة، لدى اختتام النظر في التقرير، أن تبت في عام 2015 فيما إذا كان ينبغي اتخاذ أي إجراء يعتبر ملائماً في هذا الشأن. |
— Le Président du Conseil de sécurité devrait avoir toute latitude pour décider s'il y a lieu de faire également distribuer ses exposés oraux sous forme écrite aux États non membres du Conseil. | UN | - ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن أن يقرر، في إطار سلطته/سلطتها، إن كان ينبغي تعميم جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية الشفوية التي يعقدها/تعقدها، تعميما كتابيا على غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن؛ |
La circulaire rappellera en outre aux entités régies par l'AUSTRAC qu'elles doivent tenir compte des résolutions du Conseil de sécurité et des lois australiennes lorsqu'elles déterminent s'il y a lieu de signaler certaines transactions suspectes à l'AUSTRAC. | UN | وسيذكّر التعميم أيضا الكيانات الخاضعة لأنظمة المركز بأن تأخذ في الحسبان قرارات مجلس الأمن والقانون الأسترالي لدى النظر فيما إن كان ينبغي إبلاغ المركز عن معاملات معينة بوصفها معاملات مشبوهة. |
2. Le Conseil d'administration décidera s'il y a lieu de faire quoi que ce soit. | UN | ٢- يبت مجلس اﻹدارة فيما إذا كان من الضروري اتخاذ أي إجراء. |
− Quand il examinera le document final, le Conseil déterminera s'il y a lieu de prévoir des mesures de suivi particulières; | UN | - لدى النظر في نتائج الاستعراض الدوري الشامل، يقرر المجلس ما إذا كان من اللازم إجراء أي متابعة محددة ومتى يلزم ذلك؛ |
On peut donc se demander s'il y a lieu de demander plus de détails sur les pays partenaires dans les recommandations révisées et d'y promouvoir la version révisée de la Convention. | UN | ويثير هذا الوضع مسألة ما إذا كان يتعين أن تتصدى التوصيات المنقحة إلى قضية توصيف الشريك بمزيد من التفصيل علاوة على الترويج للنسخة المنقحة من الاتفاقية. |
Date: 16 A remplir par toute personne impliquée dans le mouvement transfrontière s'il y a lieu de fournir d'autres renseignements : | UN | 16 - للاستخدام من قبل أي شخص ضالع في عملية النقل عبر الحدود إذا استلزم الأمر المزيد من المعلومات |
Recommandation 5 : Le Secrétaire général devrait revoir la gestion d'ensemble du Sédoc et étudier s'il y a lieu de confier de nouveau la fonction d'introduction des documents dans le système, au Siège, au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | التوصية 5: ينبغي للأمين العام أن يستعرض إدارة نظام الوثائق الرسمية إجمالا، بما في ذلك ما إذا كان ينبغي إعادة إسناد مهمة الإدخال الفعلي للوثائق في النظام في المقر إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Quand il examinera le document final de l'EPU, le Conseil déterminera s'il y a lieu de prévoir des mesures de suivi particulières. | UN | وسيقرر المجلس لدى النظر في نتائج الاستعراض الدوري الشامل ما إذا كانت هناك حاجة للمتابعة المحددة ومتى يتم القيام بها. |
Les États parties décideront ensuite s'il y a lieu de négocier un instrument juridique relatif aux restes explosifs des guerres. | UN | وبعد ذلك تقرر الدول الأطراف ما إذا كان الأمر يستدعي التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il a été souligné que ces retours d'expérience seraient utiles au Comité de coordination en 2013, car ils lui permettraient de déterminer s'il y a lieu de reconduire les discussions en groupes restreints. | UN | وأشير إلى أن لجنة التنسيق ستستفيد في عام 2013 من التعليقات التي تم الإدلاء بها لتقرر ما إذا كان سيتم اللجوء مجدداً إلى إجراء المناقشات ضمن مجموعات صغيرة. |
c) À la fin de cette période de 10 mois, il déterminera si le Gouvernement libérien s'est plié aux exigences énoncées au paragraphe 1 ci-dessus et s'il y a lieu de proroger ces mesures pendant une nouvelle période aux mêmes conditions; | UN | (ج) بنهاية فترة العشرة أشهر يقرر المجلس ما إذا كانت حكومة ليبريا قد امتثلت للمطالب الواردة في الفقرة 1 أعلاه أم لا، وبالتالي ما إذا كان سيمدد فترة التدابير المذكورة لفترة أخرى بموجب نفس الشروط؛ |
Le Conseil déterminera alors s'il y a lieu de proroger le mandat du Comité et, dans l'affirmative, pour quelle durée et dans quelles conditions. | UN | وسيحدد المجلس حينذاك ما إذا كان سيجري تمديد ولاية اللجنة، وفي حالة القيام بذلك، ستحدد مدة التمديد وشروطها. |
101. L'agent de police qui est convaincu qu'un délit a probablement été commis saisit le ministère public qui apprécie s'il y a lieu de poursuivre. | UN | ١٠١- عندما يقتنع ضباط الشرطة باحتمال ارتكاب جريمة، يجب أن تُحال القضية إلى النيابة العامة لتقييمها والبت فيما إذا كان يمكن رفعها إلى القضاء. |
Les parties au Traité devront également décider, 25 ans après son entrée en vigueur, s'il y a lieu de le proroger pour une durée indéfinie, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article X. Comme nous l'avons déjà déclaré lors de la Conférence d'examen de 1990, l'Irlande pense que le Traité devrait être prorogé pour une durée indéfinie sans aucune condition. | UN | فيجب أيضاً على اﻷطراف في المعاهدة أن تقرر، بعد مروره سنة على بدء نفاذها، ما إذا كان يجب أو لا يجب تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى كما تنص عليه المادة عاشراً - ٢. وكما سبق لنا أن أعلنا في المؤتمر الاستعراضي لعام ٠٩٩١، تعتقد ايرلندا بأنه ينبغي تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى وبدون شروط. |