"s'impose" - Translation from French to Arabic

    • أمر ضروري
        
    • يفرض نفسه
        
    • والمطلوب
        
    • وتدعو الحاجة
        
    • أمر مطلوب
        
    • أمرا ضروريا
        
    • تفرض نفسها
        
    • يقتضي الأمر
        
    • الملزم
        
    • يتطلب الأمر
        
    • فيلزم
        
    • ملزِما
        
    • ويتطلب الأمر
        
    • وتمس الحاجة
        
    • يُفرض
        
    La coopération entre ces deux pôles s'impose clairement dans le traitement des crises majeures. UN ومن الواضح أن التعاون بين هذين القطبين في أوقات الأزمات الكبيرة أمر ضروري.
    Un raisonnement analogue s'impose pour la cour criminelle internationale. UN ولعل تعليلا مماثلا يفرض نفسه بصدد المحكمة الجنائية الدولية.
    Une réponse coordonnée, cohérente, globale et intégrée, incluant un appui politique, militaire, financier et juridique s'impose. UN والمطلوب استجابة منسقة ومتماسكة وشاملة ومتكاملة، تشمل الدعم السياسي والعسكري والمالي والقانوني.
    Ici une brève digression s'impose sur la question du jury. UN وتدعو الحاجة إلى استطراد موجز بشأن موضوع هيئة المحلفين.
    L'expérience montre qu'un partage plus clair des responsabilités entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social s'impose. UN والتجربة تعلمنا أن توزيع المسؤولية بصورة أوضح بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مطلوب.
    C'est pourquoi l'examen de cette question à la Deuxième Commission s'impose plus que jamais. UN وقد جعل ذلك نظر اللجنة الثانية في هذا الموضوع أمرا ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى.
    La nécessité d'un ordre économique international mieux structuré et plus solidaire s'impose à nous comme la condition même de la paix et de la sécurité internationales. UN إن ضرورة إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر اتزانا وأكثر تضامنا تفرض نفسها كشرط أساسي لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Si des exemples encourageants existent déjà, une approche plus systématique s'impose. UN وعلى الرغم من وجود أمثلة مشجعة في هذا الاتجاه، يقتضي الأمر اتباع نهج أكثر انتظاماً إلى حد كبير.
    Lorsqu'il fixe les salaires, l'employeur doit tenir compte du minimum prévu par la loi ou par la convention collective qui s'impose à lui. UN وعلى رب العمل، عند تحديده الأجور، أن يأخذ في الحسبان الحد الأدنى الذي ينص عليه القانون أو الاتفاق الجماعي الملزم به.
    Un surcroît d'efforts s'impose également pour assurer au plus grand nombre l'accès aux soins. UN كذلك يتطلب الأمر مزيدا من الجهود لتأمين الحصول على الرعاية والعلاج لأكبر عدد ممكن من الناس.
    Une réforme s'impose pour la simplification du système électoral. UN والإصلاح الانتخابي أمر ضروري من أجل تبسيط النظام الانتخابي.
    L'État affirme qu'en matière de sécurité sociale, la différenciation s'impose pour des motifs de justice sociale. UN وتؤكد أن المفاضلة أمر ضروري في مجال الضمان الاجتماعي لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    L'émergence d'une gouvernance mondiale s'impose, le besoin de régulation s'avère plus que jamais urgent et impératif. UN وبروز الحوكمة العالمية أمر ضروري. والحاجة إلى التنظيم أصبحت اليوم أكثر إلحاحا وحتمية من أي وقت مضى.
    Face à la réalité qui s'impose à nous, l'indifférence et l'inaction constituent de véritables crimes contre l'esprit. UN وإزاء الواقع الذي يفرض نفسه علينا والذي لا مفر منه يعتبر اللامبالاة واللاعمل جريمتين حقيقيتين في حق النفس.
    Une première mesure qui s'impose d'urgence est donc de collecter des données fiables pour pouvoir mettre en œuvre des politiques appropriées. UN وأول تدبير يفرض نفسه بإلحاح هو بالتالي جمع بيانات موثوق بها للتمكن من تنفيذ سياسات مناسبة.
    Une fondation plus solide s'impose, qui doit prendre la forme d'une version unique et homogène de l'histoire. UN والمطلوب هو إيجاد أساس راسخ في شكل رواية تاريخية واحدة وموحدة.
    La création d'emplois et de possibilités économiques nouvelles s'impose pour redonner espoir et confiance à la population dans son ensemble. UN وتدعو الحاجة إلى تهيئة وظائف وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان قاطبة.
    Une vigilance constante s'impose toutefois pour faire en sorte que des maladies telles que la tuberculose ou la lèpre demeurent sous contrôle. UN بيد أن استمرار الحرص أمر مطلوب لضمان أن تظل أمراض من قبيل السل والجذام تحت السيطرة.
    Une coopération effective entre les divers éléments des organismes des Nations Unies s’impose par conséquent et c’est là un objectif pour la réalisation duquel nous ne ménagerons pas nos efforts. UN ويعتبر التعاون الفعال بين مختلف العناصر ضمن اﻷسرة العريضة من مؤسسات اﻷمم المتحدة أمرا ضروريا سنسعى بعزم لتحقيقه.
    Il s'impose, en outre, de faire les constatations suivantes : UN والاستنتاجات التالية تفرض نفسها:
    Quant il doit adopter des résolutions de caractère législatif, il facilitera leur bonne application s'il s'impose de suivre lui-même une démarche privilégiant la transparence, la participation et la responsabilité. UN وحين يقتضي الأمر اتخاذ قرارات ذات طابع تشريعي، سيزداد احترام هذه القرارات إذا اتخذت بطريقة تكفل الشفافية والمشاركة والمساءلة.
    La protection de la population civile passe tout d'abord par le respect du droit, qui s'impose à l'ensemble des parties au conflit. UN وإن حماية السكان المدنيين يكفلها بالدرجة الأولى احترام القانون، وهو الأمر الملزم لجميع أطراف الصراع.
    Il s'impose donc d'améliorer la précision du contrôle et de l'évaluation. UN ولذلك يتطلب الأمر مزيداً من الرصد والتقييم.
    Dans le cas du contrôle alimentaire lié à la prévention des maladies diarrhéiques et à la lutte contre ces maladies une étroite consultation avec la FAO s'impose. UN أما في حالة مراقبة اﻷغذية المرتبطة بالوقاية من أمراض الاسهال ومكافحتها، فيلزم التشاور الوثيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة.
    5. Une injonction préliminaire s'impose aux parties, mais n'est pas susceptible d'exécution par un tribunal. UN (5) يكون الأمر الأولي ملزِما للطرفين، ولكنه لا يكون خاضعا للإنفاذ من جانب محكمة.
    Un délai supplémentaire s'impose si la complexité et le caractère délicat du contenu appellent un examen plus approfondi. UN ويتطلب الأمر فترة زمنية أطول عند الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل بسبب تعقُّد أو حساسية المحتوى
    Une plus grande attention politique s'impose au niveau mondial pour galvaniser les efforts. UN وتمس الحاجة لإيلاء اهتمام سياسي أكبر على الصعيد العالمي لتعبئة الجهود.
    Selon que l'initiative de la plainte émane ou non du Conseil de sécurité, la compétence du Tribunal s'impose ou ne s'impose pas aux Etats. UN ويفرض اختصاص المحكمة أو لا يُفرض على الدول، حسب ما إذا كانت المبادرة بتقديم شكوى صادرة أو غير صادرة عن مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more