"s'infiltrer" - Translation from French to Arabic

    • التسلل إلى
        
    • تتسرب
        
    • بالقيام بعمليات تسلل
        
    • رأسي للتربة
        
    • التسلل داخل
        
    • التسلل عبر
        
    • بمحاولة التسلل
        
    • للتسرب إلى
        
    Vendredi soir, des soldats israéliens ont empêché deux terroristes palestiniens de s'infiltrer dans la communauté de Negohot. UN ففي مساء يوم الجمعة، منع الجنود الإسرائيليين إرهابيين فلسطينيين اثنين من التسلل إلى جماعة نيغوهوت.
    Hier, un terroriste palestinien a tenté de s'infiltrer dans la communauté de Morag, mais a été arrêté par les forces de sécurité. UN فبالأمس، حاول إرهابي التسلل إلى حي موراغ غير أن قوات الأمن أوقفته.
    Pour contrecarrer les valeurs et les modes de consommation négatifs qui risquent de s'infiltrer dans la région par l'intermédiaire de la mondialisation, il est important de promouvoir les valeurs culturelles locales et islamiques. UN ومن الأهمية ترويج القيم الثقافية المحلية والإسلامية لمواجهة القيم وأنماط الاستهلاك غير المرغوب فيها التي قد تتسرب إلى المنطقة العربية من خلال العولمة.
    Bien qu'elle ait stationné des centaines de milliers de militaires et mis en place des dispositifs perfectionnés le long de la ligne de contrôle, l'Inde accuse le Pakistan de s'infiltrer à travers la ligne. UN وقد حشدت الهند على طول خط المراقبة مئات الألوف من الجنود وأسلحة ومعدات متطورة، ورغم هذا، فهي ما زالت تتهم باكستان بالقيام بعمليات تسلل عبر الخط.
    Les incidents de contamination des eaux souterraines se produisent principalement en terrain sablonneux car il s'accroche difficilement aux particules de ce type de sols (sable, sable limoneux et limon sableux, principalement) où tous les apports d'eau (pluie et irrigation) tendent à s'infiltrer rapidement en profondeur et à le lessiver (US EPA, 1988). UN وكانت حوادث تلوث المياه الجوفية بالألديكارب تتعلق بالدرجة الأولى بالتربة الرملية حيث أن هذه المادة ترتبط بصورة رديئة بهذا النوع من التربة (الرمال والرمال الطفلية والطفلة الرملية بالدرجة الأولى) وأن أية مدخلات من المياه في هذه التربة الرملية (الأمطار أو الري) تميل إلى النفاذ بسرعة من خلال مقطع رأسي للتربة حاملة معها الألديكارب (وكالة حماية البيئة الأمريكية، 1988).
    Le Kenya a également signalé que la corruption était utilisée pour essayer de s'infiltrer dans les milieux politiques et économiques. UN وأشارت كينيا أيضا إلى استخدام ممارسات فاسدة لمحاولة التسلل داخل الدوائر السياسية والاقتصادية.
    Une partie d'entre eux a réussi à se fondre dans la population du district, une autre, franchissant la frontière, à s'infiltrer au Kirghizistan. UN وتمكنت وحدات المقاتلين من الانتشار في المنطقة، ونجحت أخرى في التسلل عبر الحدود إلى قيرغيزستان.
    À 1 heure, un groupe terroriste armé a cherché à s'infiltrer depuis le territoire iraquien en Syrie, dans le secteur de Chaddada. UN 105 - في الساعة 00/1 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بمحاولة التسلل من الأراضي العراقية إلى الأراضي السورية في منطقة الشدادة.
    Les terroristes ont perçu les mesures destinées à accroître la liberté de circulation comme des occasions de s'infiltrer dans les villes israéliennes. UN وقد رأى الإرهابيون التدابير التي تستهدف زيادة حرية الحركة على أنها فرص للتسرب إلى داخل المدن الإسرائيلية.
    Dans la bande de Gaza, les FDI ont arrêté plusieurs Palestiniens qui tentaient de s’infiltrer dans la colonie Atzmona. UN وفي حادث منفصل في قطاع غزة، اعتقل جيش الدفاع اﻹسرائيلي عدة فلسطينيين حاولوا التسلل إلى مستوطنة أزمونا.
    Des groupes armés des deux parties ont également essayé de s'infiltrer dans la zone de sécurité. UN كما حاولت جماعات مسلحة من كلا الجانبين التسلل إلى المنطقة اﻷمنية.
    Un autre jeune Palestinien, qui essayait de s'infiltrer en Israël, a été arrêté au voisinage du point de passage de Soufa, dans la bande de Gaza. UN كما ألقي القبض على شاب فلسطيني آخر حاول التسلل إلى داخل إسرائيل بالقرب من معبر سوفا بقطاع غزة.
    Depuis longtemps, l'industrie du tabac tente de s'infiltrer et de s'opposer aux activités de lutte contre le tabac. UN فقطاع صناعة التبغ لديه تاريخ طويل ممن يحاولون التسلل إلى العمل في مكافحة التبغ، ومنع ذلك العمل.
    La zone de réalimentation apporte de l'eau à un aquifère et comprend la zone où les eaux pluviales s'infiltrent directement dans le sol, la zone de ruissellement superficiel où elles finissent par s'infiltrer dans le sol et la zone non saturée souterraine d'infiltration. UN وتسهم منطقة التغذية بتوفير المياه لطبقة المياه الجوفية وهي تشمل المنطقة التي تتسرب فيها مياه الأمطار مباشرة عبر سطح الأرض، ومنطقة الجريان السطحي التي تتسرب منها المياه في النهاية عبر سطح الأرض، ومنطقة التسرب الجوفي غير المشبعة.
    La zone de réalimentation apporte de l'eau à un aquifère et comprend la zone où les eaux pluviales s'infiltrent directement dans le sol, la zone de ruissellement superficielle où elles finissent par s'infiltrer dans le sol et la zone non saturée souterraine d'infiltration. UN وتسهم منطقة التغذية بتوفير المياه لطبقة المياه الجوفية وهي تشمل المنطقة التي تتسرب فيها مياه الأمطار مباشرة عبر سطح الأرض، ومنطقة الجريان السطحي التي تتسرب منها المياه في النهاية عبر سطح الأرض، ومنطقة التسرب الجوفي غير المشبعة.
    Bien qu'elle ait stationné des centaines de milliers de militaires et mis en place des dispositifs perfectionnés le long de la ligne de contrôle, l'Inde accuse le Pakistan de s'infiltrer à travers la ligne. UN وقد حشدت الهند على طول خط المراقبة مئات الألوف من الجنود وأسلحة ومعدات متطورة، ورغم هذا، فهي ما زالت تتهم باكستان بالقيام بعمليات تسلل عبر الخط.
    Les incidents de contamination des eaux souterraines se produisent principalement en terrain sablonneux car il s'accroche difficilement aux particules de ce type de sols (sable, sable limoneux et limon sableux, principalement) où tous les apports d'eau (pluie et irrigation) tendent à s'infiltrer rapidement en profondeur et à le lessiver (US EPA, 1988). UN وكانت حوادث تلوث المياه الجوفية بالألديكارب تتعلق بالدرجة الأولى بالتربة الرملية حيث أن هذه المادة ترتبط بصورة رديئة بهذا النوع من التربة (الرمال والرمال الطفلية والطفلة الرملية بالدرجة الأولى) وأن أية مدخلات من المياه في هذه التربة الرملية (الأمطار أو الري) تميل إلى النفاذ بسرعة من خلال مقطع رأسي للتربة حاملة معها الألديكارب (وكالة حماية البيئة الأمريكية، 1988).
    Ces derniers mois, la Tunisie a aussi enregistré un nombre croissant de menaces dues aux tentatives faites par des éléments terroristes pour s'infiltrer sur le territoire tunisien en tirant parti du déploiement de l'armée nationale sur la frontière libyenne qui a fait qu'elle était concentrée dans cette zone, et des pressions découlant de la situation dans les zones frontalières avec les pays voisins. UN كما شهدت الأشهر القليلة الماضية تنامي التهديدات الأمنية على تونس بسبب محاولة عناصر إرهابية التسلل داخل التراب التونسي مستغلة انتشار الجيش الوطني على الحدود مع ليبيا وتمركزه في هذه المنطقة والضغوط التي تشكلها الأوضاع في منطقة الحدود مع دول الجوار.
    L'attitude manifestement tolérante de la KFOR à l'égard des bandes d'assassins et le fait que ces derniers peuvent s'infiltrer à travers les frontières sans rencontrer d'entraves, équivaut à coopérer avec les bandes criminelles qui terrorisent la population civile. UN ويعتبر النهج المتسامح المتعمد لقوة كوسوفو إزاء عصابات القتلة وحقيقة أنه من المسموح لهم التسلل عبر الحدود دون عائق، معادلا للتعاون مع العصابات اﻹجرامية التي ترهب السكان المدنيين.
    À 17 heures, cinq terroristes armés cherchant à s'infiltrer depuis le territoire turc en Syrie, dans le village de Hassaniyé, ont été blessés dans l'explosion de deux mines antipersonnel. UN 99 - في الساعة 00/17 قام 5 إرهابيين مسلحين بمحاولة التسلل من الأراضي التركية إلى السورية في قرية الحسانية، وقد انفجر لغمين فيهم مما أدى لإصابتهم بجروح.
    c) Éviter que leur territoire ne soit utilisé pour s'infiltrer dans les autres pays voisins et déstabiliser ceux-ci. UN )ج( تجنب أن يُستخدم إقليمها للتسرب إلى بلدان مجاورة أخرى وزعزعة استقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more