"s'inquiète aussi de" - Translation from French to Arabic

    • أيضاً عن قلقها إزاء
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء
        
    • يساورها القلق لأن
        
    • عن قلقها أيضاً إزاء
        
    • واللجنة قلقة أيضا
        
    • وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من
        
    • ويساور اللجنة القلق أيضا من
        
    • ويساورها القلق أيضا إزاء
        
    • ويساور اللجنة القلق أيضا لأن
        
    • ويساورها القلق أيضاً إزاء
        
    • ويساورها القلق أيضاً لأن
        
    • ويساورها القلق أيضاً من
        
    • تُعرب عن قلقها إزاء
        
    Il s'inquiète aussi de la montée du tabagisme et de l'augmentation du taux de suicide chez les adolescents. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تزايد معدلات الانتحار في صفوف المراهقين.
    Il s'inquiète aussi de l'ampleur du phénomène de la prostitution, y compris de fillettes âgées de 10 ans à peine, et de son étendue dans le secteur touristique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء، الذي أصبحت من ضحاياه فتيات لا يزيد عمرهن عن 10 سنوات وإزاء شيوع هذه الظاهرة في قطاع صناعة السياحة.
    Il s'inquiète aussi de ce que la législation ne reflète pas suffisamment l'approche fondée sur les respects des droits qui caractérise la Convention. UN كما يساورها القلق لأن نهج الاتفاقية الشامل القائم على الحقوق لا يتجلى بالقدر الكافي في التشريع.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de législation donnant effet à l'interdiction des 49 professions considérées dangereuses par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تشريع ينفذ الحظر المفروض على 49 مهنة تعتبر خطرة في الدولة الطرف.
    Il s'inquiète aussi de ce qu'il n'existe pas de structure législative pour la protection de l'intérêt supérieur de l'enfant en cas d'adoption à l'étranger. UN واللجنة قلقة أيضا لانعدام الهيكل الذي يحمي مصالح الطفل الفضلى في حالات التبني المشتركة بين الأقطار.
    Il s'inquiète aussi de la discrimination à l'égard des femmes que peut entraîner le concubinage, en particulier en ce qui concerne la propriété. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لإمكانية تعرّض المرأة للتمييز في علاقات المعاشرة، وخاصة فيما يتعلق بالممتلكات.
    Le Comité s'inquiète aussi de la persistance d'importantes disparités dans la fourniture de l'aide sociale dans les différents territoires de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار التفاوت الكبير في حجم المساعدة الاجتماعية المتاحة في مختلف أقاليم الدولة الطرف.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que des employeurs font fi de leurs obligations juridiques à l'égard des femmes enceintes ou de celles qui sont en congé de maternité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن أرباب العمل يتجاهلون التزاماتهم القانونية تجاه المرأة الحامل والمرأة التي تكون في إجازة أمومة.
    Il s'inquiète aussi de ce que les individus et entités visés puissent profiter de tout manque de vigilance et de diligence de la part des États pour transférer ou dissimuler leurs avoirs. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الجهات المستهدفة يمكن أن تستفيد من قلة اليقظة والعناية لدى الدول ويمكن أن تنقل أو تخفي أصولها.
    Il s'inquiète aussi de ce que la santé et les droits en matière de procréation risquent de ne pas être suffisamment protégés dans le cadre de l'utilisation de la biotechnologie. UN ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال عدم كفاية حماية الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها في استخدام التكنولوجيا الأحيائية.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance persistante des données statistiques concernant la violence contre les femmes. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن البيانات الإحصائية بشأن العنف المنـزلي ضد المرأة لا تزال غير كافية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme de plainte contre les décisions d'internement ou l'administration d'un traitement sans consentement. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية لتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالإيداع غير الطوعي للعلاج.
    Il s'inquiète aussi de ce que la législation existante ne contient pas de définition spécifique de la violence familiale en tant qu'infraction pénale qui couvre aussi bien la violence psychologique que la violence physique. UN ويساورها القلق أيضاً لأن التشريع الحالي لا يتضمن تعريفاً محدداً للعنف المنزلي، بشِقّيْه النفسي والبدني، باعتباره جُرماً جنائياً.
    Il s'inquiète aussi de ce que, dans le cas de la communauté rom, les expulsions et les déplacements ont sérieusement compromis la scolarité des enfants. UN ويساورها القلق أيضاً من أن عمليات الإخلاء والتشريد، في حال جماعة الروما، أثرت تأثيراً سلبياً كبيراً في التحاق الأطفال بالمدارس.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de mesures de suivi et d'un système permettant de suivre et d'évaluer l'évolution de ces groupes d'enfants. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى تدابير للمتابعة وإلى نظام لرصد وتقييم تطور حالة هذه المجموعات من الأطفال.
    Il s'inquiète aussi de ce que la règle générale régissant la durée de la détention provisoire ne soit pas appliquée dans de nombreux cas. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تنوع أوجه الاستثناء من القاعدة العامة السارية على مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Il s'inquiète aussi de l'ampleur du phénomène de la prostitution, y compris de fillettes âgées de 10 ans à peine, et de son étendue dans le secteur touristique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء، الذي أصبحت من ضحاياه فتيات لا يزيد عمرهن عن 10 سنوات وإزاء شيوع هذه الظاهرة في قطاع صناعة السياحة.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les dispositions du Code transitoire relatives au mariage et aux relations familiales ne s'appliquent pas aux mariages et aux divorces musulmans. UN كما يساورها القلق لأن أحكام القانون الانتقالي بشأن الزواج والعلاقات الأسرية غير مطبقة على حالات الزواج والطلاق التي تتم وفق الشريعة الإسلامية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence d'une magistrature indépendante dans l'État partie et des conditions de nomination et de révocation des juges, système qui ne garantit pas la séparation voulue entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que des membres des forces armées et des agents des services de sécurité ou de groupes paramilitaires continuent de violer les droits de l'homme. UN واللجنة قلقة أيضا لكون أفراد القوات المسلحة وعملاء أجهزة اﻷمن وأعضاء المجموعات شبه العسكرية السابقة ما برحوا ينتهكون حقوق اﻹنسان.
    Il s'inquiète aussi de la discrimination à l'égard des femmes que peut entraîner le concubinage, en particulier en ce qui concerne la propriété. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لإمكانية تعرّض المرأة للتمييز في علاقات المعاشرة، وخاصة فيما يتعلق بالممتلكات.
    Il s'inquiète aussi de ce que les personnes déplacées à l'intérieur du pays ne bénéficient pas d'un logement temporaire convenable. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إيواء المشردين داخلياً في مساكن مؤقتة غير وافية بالغرض.
    Il s'inquiète aussi de la taille exiguë des cellules dans la prison de Notsé et particulièrement dans le camp militaire de Kara, où la détention dans des cellules disciplinaires pour militaires mesurant 1,12 m sur 90 cm constitue une violation de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن صغر حجم الزنزانات التي تبلغ مساحتها 1.12 متر في 90 سنتيمتراً في سجن نوتسي ولا سيما في معسكر كارا، والتي يُحتجز فيها أفراد من الجيش لأغراض تأديبية، يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Il s'inquiète aussi de la présence de procureurs représentant la Fiscalía General de la Nación dans les installations militaires, qui peut compromettre l'indépendance de leurs travaux (art. 2 et 12 de la Convention). UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن وكلاء النيابة العامة الملحقين بمكتب المدعي العام يوجد مقرهم داخل مرافق عسكرية، إذ أن ذلك يمكن أن يؤثر على استقلالهم في أدائهم لعملهم (المادتان 2 و12 من الاتفاقية).
    Il s'inquiète aussi de ce que la santé et les droits en matière de procréation risquent de ne pas être suffisamment protégés dans le cadre de l'utilisation de la biotechnologie. UN ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال عدم كفاية حماية الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها في استخدام التكنولوجيا الأحيائية.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance persistante des données statistiques concernant la violence contre les femmes. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن البيانات الإحصائية بشأن العنف المنـزلي ضد المرأة لا تزال غير كافية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme de plainte contre les décisions d'internement ou l'administration d'un traitement sans consentement. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية لتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالإيداع غير الطوعي للعلاج.
    Il s'inquiète aussi de la persistance de dispositions discriminatoires dans la législation, en particulier dans le Code de la famille, qui empêche la réalisation de l'égalité formelle et réelle des femmes et des hommes. UN ويساورها القلق أيضاً لأن أحكاماً تمييزية لا تزال موجودة في القوانين، ولا سيما قانون الأسرة، وهي تحول دون تحقيق مساواة رسمية وفعلية بين المرأة والرجل.
    Il s'inquiète aussi de ce que, dans le cas de la communauté rom, les expulsions et les déplacements ont sérieusement compromis la scolarité des enfants. UN ويساورها القلق أيضاً من أن عمليات الإخلاء والتشريد، في حال جماعة الروما، أثرت تأثيراً سلبياً كبيراً في التحاق الأطفال بالمدارس.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de mesures de suivi et d'un système permettant de suivre et d'évaluer l'évolution de ces groupes d'enfants. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى تدابير للمتابعة وإلى نظام لرصد وتقييم تطور حالة هذه المجموعات من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more