"s'inquiète du" - Translation from French to Arabic

    • عن قلقها إزاء
        
    • بالقلق إزاء
        
    • عن القلق إزاء
        
    • قلق إزاء
        
    • القلق من
        
    • ويساور اللجنة القلق إزاء
        
    • يساورها القلق إزاء
        
    • القلق يساورها إزاء
        
    • عن قلقها بشأن
        
    • بالقلق لعدم
        
    • يشعر بالقلق
        
    • ويساور اللجنة القلق حيال
        
    • ويُقلق اللجنة أيضاً أن
        
    • يساوره القلق إزاء
        
    • بقلق إزاء
        
    À cet égard, le Comité s'inquiète du manque de protection de remplacement pour ces enfants. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الرعاية البديلة المتوافرة لهؤلاء الأطفال.
    En outre, le Comité s'inquiète du fait que le recouvrement de la pension alimentaire n'est pas garanti. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ضمان تحصيل النفقة.
    En outre, il s'inquiète du placement des enfants des rues en institution dans l'État partie. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف.
    225. Le SPT s'inquiète du risque de représailles auquel sont exposés les détenus qu'il a interrogés. UN 225- تشعر اللجنة الفرعية بالقلق إزاء إمكان حدوث أعمال انتقامية ضد النزلاء الذين أجريت معهم مقابلات.
    Cela étant, le Comité s'inquiète du faible taux de participation des femmes à la vie politique et aux processus de décision. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن القلق إزاء انخفاض معدل مشاركة المرأة في عمليتي وضع السياسات واتخاذ القرارات في زامبيا.
    Le Comité consultatif s'inquiète du fait que personne ne semble être tenu responsable de ce qu'il faut bien appeler de graves infractions aux règles établies. UN ويساور اللجنة قلق إزاء الافتقار الواضح إلى المساءلة حيال أمور لا يمكن اعتبارها إلا انتهاكات جسيمة للقواعد المقررة.
    Elle réaffirme l'importance de ce projet de résolution et s'inquiète du lien entre mercenariat et terrorisme. UN وأعادت تأكيد أهمية هذا النص وأعربت عن القلق من أنشطة المرتزقة والارهاب.
    En outre, il s'inquiète du manque de ressources financières et humaines préjudiciable à la qualité de l'accueil dont souffrent les crèches. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الموارد البشرية والمالية المتاحة للحضانات، الذي يؤثر على نوعية الرعاية.
    Il est plutôt paradoxal qu'Israël s'inquiète du sort des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne alors que, depuis plusieurs décennies, il est responsable de leur expulsion de leur patrie par des moyens violents. UN ومن المثير للسخرية أن تعبّر إسرائيل عن قلقها إزاء محنة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية في حين أنها هي المسؤولة عن طردهم من وطنهم الأم بالقوة على مدى عقود طويلة.
    Le Comité s'inquiète du niveau élevé de chômage chez les femmes. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى البطالة بين النساء.
    Elle s'inquiète du taux d'abandon scolaire chez les adolescentes et souligne que les adolescentes enceintes doivent pouvoir terminer leurs études. UN وأعربت عن قلقها إزاء معدل التسرب المدرسي في حالة المراهقات، وشددت على ضرورة أن تكمل المراهقات الحوامل تعليمهن.
    Toutefois, il s'inquiète du retard pris et du manque d'information au sujet du résultat de ces enquêtes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات وعدم وجود معلومات عن نتيجة هذه التحقيقات.
    La Rapporteuse spéciale s'inquiète du manque de précision concernant le rôle de l'État et des autres acteurs. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء عدم وضوح أدوار الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول.
    Sa délégation s’inquiète néanmoins du rapport qui semble être établi dans le projet de résolution entre les actes de terrorisme et les violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن وفدها يشعر بالقلق إزاء الربط الظاهري في مشروع القرار بين اﻷعمال اﻹرهابية وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Comité s'inquiète du niveau élevé de chômage chez les femmes. UN 271- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع مستوى البطالة بين النساء.
    Le Comité s'inquiète du peu de progrès réalisés s'agissant de la révision de la législation discriminatoire. UN 11 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنقيح التشريعات التمييزية.
    La délégation ougandaise s'inquiète du nombre de postes de haut niveau que l'on est en train de créer au sein de l'Organisation. UN وقال إن وفده قلق إزاء عدد الوظائف الرفيعة المستوى التي يجري إنشاؤها حاليا داخل المنظمة.
    En outre, le Comité s'inquiète du fait que l'article 100 du Code du travail vide de toute substance le droit de grève des travailleurs. UN وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق من أن المادة 100 من قانون العمل تنفي حق العمال في الإضراب.
    Le Comité s'inquiète du manque de structures d'accueil pour ces enfants. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    Par ailleurs, bien qu'ayant noté qu'il y a eu une augmentation du nombre des affiliés à la Caisse nationale de prévoyance, il s'inquiète du fait que de nombreuses femmes ne bénéficient des prestations de la Caisse que dans des conditions limitées ou n'en bénéficient pas du tout. UN وإذ تحيط اللجنة علما بتوسيع عضوية الصندوق الوطني للادخار، يساورها القلق إزاء عدم حصول العديد من النساء على مزايا التأمين التي يقدمها الصندوق أو حصولهن عليها على نحو محدود.
    Compte tenu des renseignements reçus au cours du dialogue sur les projets en matière de soins de santé mentale, le Comité s'inquiète du peu d'attention portée aux solutions de remplacement de l'hospitalisation pour les personnes handicapées mentales. UN ومع مراعاة المعلومات التي حصلت عليها اللجنة خلال الحوار بشأن الخطط المتعلقة بالرعاية الصحية العقلية، يبقى القلق يساورها إزاء غياب التركيز على بدائل الاستشفاء للأشخاص الذين يعانون خللاً عقلياً.
    Le Comité consultatif s'inquiète du grand nombre de postes vacants, et de la classe élevée de ces postes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ضخامة عدد الوظائف الشاغرة، وكذلك بشأن علو رتب تلك الوظائف الشاغرة.
    Toutefois, il s'inquiète du manque de mécanismes permettant de recueillir des informations sur les cas d'exploitation et de maltraitance d'enfants, ainsi que d'assurer le suivi et de signaler ces cas. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود آليات تسمح بجمع معلومات عن حالات استغلال الأطفال والإساءة إليهم ورصد هذه الحالات والإبلاغ عنها.
    Il s'inquiète du manque de renseignements sur l'impact des mesures prises et sur les résultats obtenus dans divers domaines de la Convention. UN ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية.
    Il s'inquiète du nombre trop élevé d'élèves par enseignant et du caractère inadapté de la formation des enseignants à la prise en charge des enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN ويُقلق اللجنة أيضاً أن نسبة الطلاب إلى المدرسين مرتفعة للغاية وأن تدريب المدرسين على تلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة غير كاف.
    28. Le Comité s'inquiète du flou qu'autorisent ces pratiques et recommande à l'Administration du HCR de revoir d'urgence le système actuel de comptabilisation des dépenses des partenaires opérationnels. UN ٢٨ - والمجلس يساوره القلق إزاء أوجه عدم التيقن الناشئة عن تلك اﻹجراءات ويوصي بأن تستعرض إدارة المفوضية على وجه السرعة النظام الحالي لتسجيل النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون.
    La Lituanie s'inquiète du manque de progrès dans l'interdiction des matières fissiles destinées aux armes nucléaires, les négociations sur ce point n'ayant pas encore été entamées à la Conférence du désarmement. UN ونحن نشعر بقلق إزاء عدم إحراز تقدم في حظر المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية، التي من المقرر أن تبدأ المفاوضات بشأنه في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more