- Y a sûrement des proches qui s'inquiètent, non ? | Open Subtitles | هنا.. هنالك أقارب قلقون حولك ألا تعتقدين ذلك؟ |
Ils s'inquiètent surtout du risque de sérieuse détérioration de l'environnement à l'avenir. | UN | غير أنهم قلقون خصوصا من حصول تدهور بيئي شديد في المستقبل. |
N'ignore pas les conseils des gens qui s'y connaissent et s'inquiètent pour toi. | Open Subtitles | فقط لا تكوني حمقاء ولا تتجاهلين نصيحة الناس الذين يعرفون بشكل أفضل. والذين يهتمون بك فعلاً. |
Les pays nordiques s'inquiètent du manque relatif de progrès sur des sujets importants comme l'immunité des agents de l'État et l'obligation de juger ou d'extrader. | UN | وأعرب عن قلق بلدان الشمال الأوروبي لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نسبيا في موضوعات هامة مثل حصانة مسؤولي الدول ومبدأ تسليم المجرم أو محاكمته. |
Tous les terminales s'inquiètent de ne pas être diplômés. | Open Subtitles | كل طلاب الصف النهائي يقلقون أنهم لن يتخرجوا |
Il y a des gens qui s'inquiètent tous les soirs pour toi, Et ils n'arrêteront pas de s'inquiéter pour toi | Open Subtitles | ثمة من يقضون الليل قلقين عليك وقلقهم هذا لن يتوقف |
Ils s'inquiètent surtout du risque de sérieuse détérioration de l'environnement à l'avenir. | UN | غير أنهم قلقون خصوصا من حصول تدهور بيئي شديد في المستقبل. |
Le maire et la sécurité nationale s'inquiètent du fait que ça pourrait être le signal d'une attaque terroriste. | Open Subtitles | رئيس البلدية و الأمن الداخلي قلقون بأن يكون هذا الأمر تمهيد قد أعد بعناية من أجل هجوم أرهابي |
Vos collègues s'inquiètent que je me parjure à la barre. | Open Subtitles | زملائك قلقون بأنني قد حلفتُ يميناً كاذباً |
Ils s'inquiètent du timing, du fait de la mort du président Cooper et tout le reste. | Open Subtitles | هم قلقون بخصوص التوقيت مع موت الرئيس كوبر و كل شيء آخر |
Ils s'inquiètent que le CPS ne leurs refilent n'importe qui. | Open Subtitles | إنهم قلقون أن النيابة ستعطيهُم أيّ محامي |
Les gens demandent juste parce qu'ils s'inquiètent pour toi. | Open Subtitles | الناس يسألونك فقط لأنهم يهتمون بك ويحبونك |
Trop peu de gens s'inquiètent de faire les choses de la façon convenable et bien romaine. | Open Subtitles | قليل من الناس يهتمون بفعل الأشياء بالطريقة الرومانية الصحيحة |
À ce propos, les pays nordiques s'inquiètent de constater une tendance nouvelle à présenter des réserves contenant des renvois d'ordre général au droit interne sans donner plus de détails sur ce droit. | UN | وأعرب عن قلق بلدان الشمال في هذا السياق إزاء الاتجاه الناشئ إلى تقديم تحفظات تتضمن إشارات مهمة إلى القانون المحلي دون إدراج أي وصف آخر لذلك القانون. |
Les gens s'inquiètent tant de leurs gorges, qu'ils oublient ce qui est en dessous. | Open Subtitles | الناس يقلقون جداً بشأن حلوقهم وينسون شأن مايوجد بالأسفل |
La plupart des gens prennent des gants avec moi car ils s'inquiètent. | Open Subtitles | معظم الناس يتصرفون بحذر حولي لأنهم قلقين جدا |
13. Certaines organisations non gouvernementales s'inquiètent de ce que les communautés autochtones pourraient perdre leurs terres et leurs sources de revenu. | UN | 13 - ويساور القلق بعض المنظمات غير الحكومية من أن تفقد بعض المجتمعات المحلية الأصلية أراضيها ومصادر دخلها. |
Et qu'ils ne s'inquiètent pas. Je vais appeler Justin maintenant... | Open Subtitles | و أن عليهم ألا يقلقوا سأتصل بجاستن حالاً |
Ils font face à des problèmes particuliers et s'inquiètent de leur avenir, ces difficultés étant en partie liées aux possibilités d'emploi limitées qui leur sont offertes. | UN | وهم فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات بلبلة تتعلق بمستقبلها، وهي مشاكل تتصل جزئيا بمحدودية فرص الحصول على عمل مناسب. |
Le Comité constate que les victimes d'accident s'inquiètent du manque d'accès à la justice pour obtenir réparation. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بأن الأشخاص الذين يتعرضون لإصابات يشعرون بالقلق لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى القضاء لتقديم طلباتهم. |
Les pays en développement s'inquiètent à juste titre de la tendance mondiale au déclin de l'aide publique au développement depuis 1992. | UN | فالدول النامية تشعر بقلق له ما يبرره إزاء الاتجاه النزولي عموما في مساعدة التنمية الرسمية منذ عام ١٩٩٢. |
De plus en plus d'institutions et de sociétés américaines en sont conscientes et s'inquiètent de ce que l'article 211 ait fait voler en éclats la pratique suivie par les deux pays jusqu'à son approbation. | UN | ويتزايد كل يوم عدد الكيانات والشركات الكائنة في الولايات المتحدة التي تدرك هذه الحقيقة وتعبر عن انشغالها لما أسفر عنه تطبيق المادة 211 من وقف الممارسة التي سار عليها البلدان إلى أن تمت الموافقة على هذا القانون. |
Certaines parties prenantes s'inquiètent du fait que les pays consommant peu de substances puissent ne pas recevoir suffisamment de fonds pour être en mesure de respecter leurs obligations en matière d'élimination des HCFC. | UN | يسود قلق في أوساط بعض أصحاب المصلحة من أن البلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض قد لا تتلقى الموارد المالية الكافية لتحقيق الامتثال للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Ces concepts semblent rassurer ceux qui s'inquiètent de la possibilité du recours à l'arme nucléaire. | UN | ويبدو أن هذه المفاهيم مدعاةٌ للاطمئنان بالنسبة لأولئك الذين ينتابهم القلق من إمكانية استخدام الأسلحة النووية. |
Les pays d'Amérique centrale s'inquiètent aussi de la tendance qu'ont les pays développés à appliquer des restrictions de plus en plus rigoureuses à l'octroi de l'asile. | UN | وكذلك يقلق بلدان أمريكا الوسطى اتجاه البلدان المتقدمة النمو المتزايد إلى التزام جانب الصرامة لدى منح اللجوء. |
Je voulais dire à mes parents que je m'étais fait braquer, mais je voulais pas qu'ils s'inquiètent. | Open Subtitles | أردت إخبار والديَّ بأنني قد تعرضت للسرقة ولكنني لم أُرِدهما أن يقلقا |