"s'intégrer à" - Translation from French to Arabic

    • الاندماج في
        
    • للاندماج في
        
    • والاندماج في
        
    • يشارك على
        
    • اندماجها في
        
    • في الاندماج
        
    Il est essentiel que les jeunes puissent acquérir des capacités et des compétences pour mieux s'intégrer à la société. UN ويعد اكتساب القدرات والمهارات أمراً هاماً بالنسبة للشباب إذا ما أريد لهم الاندماج في المجتمع بطريقة أفضل.
    Le développement et la prospérité des pays pauvres dépendent, dans une large mesure, de leur capacité à s'intégrer à l'économie mondiale. UN وتطوّر البلدان الفقيرة وازدهارها يعتمدان إلى حدّ كبير على قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    En outre, les pays d'Europe du Sud-Est tardent à s'intégrer à l'économie européenne. UN وعلاوة على ذلك، تعاني بلدان جنوب شرق أوروبا من التخلف عن ركب الاندماج في الاقتصاد الأوروبي.
    Il est également suggéré qu'ils prennent des mesures en vue de s'intégrer à l'économie mondiale et de neutraliser les effets négatifs de la mondialisation. UN ومن المقترح كذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي وتجنب الآثار السلبية للعولمة.
    La CTPD offre des possibilités viables d’améliorer les perspectives de développement socioéconomique de ces pays, en leur offrant l’occasion de s’intégrer activement à l’économie mondiale. UN ويتيح ذلك التعاون فرصا عملية لاطراد التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية ولتمكينها من الاشتراك والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La question pour les producteurs des pays en développement était de savoir comment s'intégrer à ces chaînes dans des conditions favorisant le développement. UN والمسألة التي يواجهها المنتجون من البلدان النامية تتمثل في الكيفية التي يمكنهم بها الاندماج في هذه السلاسل بطريقة تعزِّز التنمية.
    Dans leurs efforts pour s'intégrer à l'économie mondiale, de nombreux pays en développement ont jugé nécessaire de procéder à des ajustements structurels qui bien trop souvent ont entraîné des coûts sociaux et humains exorbitants. UN وقد وجد الكثير من البلدان النامية، في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي، أن من الضروري أن تجري تكيفات هيكلية مثقلــة في كثير من اﻷحيان بتكاليف إنسانية واجتماعية باهظة.
    Il faut prévoir une période de transition afin d'encourager les petits États à s'intégrer à l'interaction internationale. UN ويجب أن تكون هناك فترة انتقالية لتشجيع الدول الصغيرة على الاندماج في المجرى الرئيسي للتفاعل الدولي.
    L'épouse a de grandes difficultés à s'intégrer à la communauté australienne sans son mari et souffre de problèmes de santé continus liés au stress. UN وتجد زوجته أن من الصعب للغاية الاندماج في المجتمع بدون زوجها وهي تعاني من مشاكل صحية مرتبطة بالإجهاد نتيجة لذلك.
    L'épouse a de grandes difficultés à s'intégrer à la communauté australienne sans son mari et souffre de problèmes de santé continus liés au stress. UN وتجد زوجته أن من الصعب للغاية الاندماج في المجتمع بدون زوجها وهي تعاني من مشاكل صحية مرتبطة بالإجهاد نتيجة لذلك.
    Nous, les Membres de l'ONU, devons faire le maximum pour rétablir pleinement Cuba dans son droit légitime de s'intégrer à l'économie mondialisée. UN وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، ينبغي لنا أن نفعل كل ما نستطيع لمساعدة كوبا في استرداد حقها في الاندماج في اقتصاد العولمة.
    Et il est toujours très difficile de s'intégrer à une nouvelle société. UN ومحاولة الاندماج في مجتمع جديد يمثل دائما تحديا كبيرا.
    Partout en République fédérale de Yougoslavie, des programmes de création de revenu sont exécutés à l'intention des réfugiés désireux de s'intégrer à la communauté locale et de devenir autosuffisants. UN ويضطلع في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببرامج مدرَّة للدخل تستهدف اللاجئين الذين يرغبون في الاندماج في مجتمعاتهم المحلية وتأكيد اعتمادهم على أنفسهم.
    Toutefois, le programme relatif aux pôles commerciaux était plus ambitieux que ces programmes techniques étant donné qu'il avait pour objectif d'aider les pays à s'intégrer à l'économie mondiale. UN غير أن برنامج النقاط التجارية أكثر طموحاً من تلك البرامج التقنية، ذلك أنه يساعد البلدان على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Quatrièmement, les forces du marché libérées par la mondialisation n'ont pas aidé les pays en développement dans les efforts qu'ils ont faits pour s'intégrer à l'économie mondiale. UN ورابعا، إن قوى السوق، التي أطلقت العولمة عنانها، لم تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصـــاد العالمي.
    Dans leur désir de s'intégrer à l'économie mondiale, de nombreux pays en développement ont eu le courage d'ouvrir leur économie pour se rendre compte par la suite que les coûts sociaux et politiques de cette ouverture l'emportaient bien souvent sur ses avantages. UN ورغبة من بلدان نامية عديدة في الاندماج في الاقتصاد العالمي فتحت هذه البلدان اقتصاداتها بجسارة، ولم يصبها من ذلك سوى إدراكها أن التكاليف الاجتماعية والسياسية لهذا الانفتاح تجب فوائده غالبا.
    Un des rôles essentiels de la CNUCED est d'aider les PMA à s'intégrer à l'économie mondiale en leur apportant une assistance technique visant à : UN يتمثل أحد العناصر اﻷساسية لدور اﻷونكتاد في مساعدة أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي في تقديم المساعدة التقنية لتحقيق اﻷهداف التالية:
    Ils soulignent le rôle qu'elle joue en aidant les pays en développement à s'intégrer à l'économie mondiale et à édifier une perspective de développement à l'intérieur des négociations commerciales actuelles et futures. UN وأبرزوا دور اﻷونكتاد في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وبناء قدرة إنمائية في إطار المفاوضات التجارية الجارية والمقبلة.
    Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le Gouvernement ghanéen s'emploie à développer les services destinés aux personnes handicapées - y compris les écoles et centres de formation qui leur apportent les compétences requises pour qu'ils puissent exercer un emploi et s'intégrer à la société - mais il se heurte ce faisant à des contraintes budgétaires. UN إن جهود حكومتها في سبيل مدّ نطاق خدماتها إلى المعوقين، ومنها المدارس ومراكز التدريب التي تزودهم بالمهارات المطلوبة للعمل والاندماج في المجتمع، تصطدم بقيود الميزانية.
    Aucun pays n'était susceptible de s'intégrer à la nouvelle économie mondiale à moins que son gouvernement et sa population ne s'attellent à cette tâche. UN " 17 - وليس بوسع أي بلد أن يشارك على نحو كامل في الاقتصاد العالمي الجديد إلا في حالة اضطلاع حكومته وشعبه بهذه المهمة.
    Les intervenants ont examiné la manière dont les PMA pouvaient utiliser les chaînes de valeur mondiales pour mieux s'intégrer à l'économie mondiale. UN وتطرق فريق المشاركين في حلقة النقاش إلى السبل التي تسمح لأقل البلدان نمواً باستخدام سلاسل القيمة العالمية لتحسين اندماجها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more