"s'intéressent" - Translation from French to Arabic

    • تهتم
        
    • مهتمة
        
    • يهتمون
        
    • مهتمون
        
    • يركزون
        
    • وتهتم
        
    • الأخرى العاملة
        
    • ويهتم
        
    • لها مصلحة
        
    • لديها اهتمام
        
    • تتناول فعلاً
        
    • تجذب صاحبة
        
    • بينها وبين الاهتمام
        
    • الحكومية المهتمة
        
    • أبدوا اهتماما
        
    Les pays en développement membres de l'AIEA s'intéressent vivement à ces questions. UN والبلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية تهتم اهتماما كبيرا بهذه المسائل.
    Elles se sont engagées dans les organisations qui s'intéressent aux rapports de la Suisse avec les pays en développement, à la question de l'énergie ou encore aux questions de paix. UN ولم تنضم إلى المنظمات التي تهتم بتقارير السلام.
    Les pays en développement membres de l'AIEA s'intéressent vivement à ces questions. UN والواقع ، أن البلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة مهتمة اهتماما شديدا بهذه المسائل.
    Et ça leur donne bonne conscience parce qu'ils s'intéressent à toi. Open Subtitles تجعلهم يشعرون بأنهم أشخاص صالحين لأنهم يهتمون بالاشخاص الغرباء
    Des scientifiques et des spécialistes du monde médical s'intéressent aux données rassemblées dans les rapports du Comité et aux méthodologies adoptées pour les évaluations radiologiques. UN والعلماء واﻷخصائيون الطبيون مهتمون بالبيانات المجمعة في تقارير اللجنة وبمنهجيات تقدير الاشعاع المعروضة.
    Le plus souvent toutefois, les commentateurs ne s'intéressent qu'à un aspect particulier de ce problème. UN بيد أن المعلقين لا يركزون في معظم اﻷحوال إلا على جانب محدد من جوانب المشكلة.
    Les Bahamas s'intéressent vivement à la paix et à la stabilité dans l'État frère de la CARICOM qu'est Haïti. UN وتهتم جزر البهاما اهتماما كبيرا بالسلم والاستقرار في الدولة الشقيقة في الجماعة الكاريبية، هايتي.
    Dans tous les cas, elle entretient une collaboration étroite avec les organismes internationaux qui s'intéressent aux thèmes traités et encourage l'assistance horizontale entre les pays, étant donné les disparités qui existent entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sur le plan du développement statistique. UN وفي جميع هذه الأنشطة، تنسق اللجنة الاقتصادية بشكل وثيق مع الوكالات الدولية الأخرى العاملة في هذه المجالات وتشجع المساعدة الأفقية فيما بين البلدان، نظرا لاختلاف مستوى تطوير الإحصاءات في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Deux équipes s’intéressent plus particulièrement aux crimes sexuels et au rôle des médias lors desdits événements. UN ويهتم فريقان بصفة خاصة بالجرائم الجنسية وبدور وسائط اﻹعلام عند وقوع اﻷحداث المذكورة.
    Tous les États qui s'intéressent à ce type de pêche peuvent devenir membres de ces organisations. UN وعضوية المنظمات مفتوحة لجميع الدول التي لها مصلحة في مصائد اﻷسماك المعنية.
    Les organisations non gouvernementales s'intéressent activement à cette question mais la position du Gouvernement n'est pas claire. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية تهتم اهتماما فعليا بهذا القضية، غير أن موقف الحكومة غير واضح.
    Certaines organisations bénévoles s'intéressent également au sort des enfants abandonnés et des orphelins et s'efforcent de leur trouver des familles d'accueil. UN كما تهتم بعض المنظمات الطوعية بمسائل الأطفال اللقطاء واليتامى، وتعمل على إيجاد أسر بديلة لرعايتهم.
    De plus, les recherches montrent que le racisme diminue chez les jeunes et qu'ils s'intéressent de plus en plus aux personnes ayant des origines culturelles différentes. UN وإضافة إلى ذلك، تبين البحوث أن العنصرية آخذة في الانخفاض بين الشبيبة وأن هذه الشبيبة ما برحت تهتم بصورة متزايدة بذوي الخلفيات الثقافية المختلفة.
    Nous avons utilisé les sites web et les bulletins d'autres organisations qui s'intéressent à nos activités aux Nations Unies. UN وقد استخدمنا أيضا مواقع أخرى على شبكة الإنترنت ورسائل إخبارية لمنظمات تهتم بأنشطتنا في الأمم المتحدة.
    Cela étant, ce n'est pas parce que le requérant n'a pas reçu de nouvelles lui apprenant que sa famille a été inquiétée après 1999 que les autorités iraniennes ne s'intéressent plus à lui. UN بيد أن كون مقدم البلاغ لم تصله معلومات عن التحرش بأسرته بعد عام 1999 لا تعني أن السلطات لم تعد مهتمة به.
    Il ajoute que les autorités sri-lankaises ne s'intéressent pas aux auteurs et avance à ce sujet les arguments ci-après. UN وتبين أن السلطات غير مهتمة بمقدمي البلاغ وهي تعرض النقاط التالية في هذا الصدد:
    Il y a des études qui montrent que les gens s'intéressent plus aux animaux qu'aux starlettes de TV réalité ou aux pauvres. Open Subtitles هنالك دراسات توضح بأن الناس حرفياً يهتمون بالحيوانات اكثر من اهتمامهم بالنجوم الصاعدين في برنامج واقعي أو بالفقراء
    Teyla dit que les Wraith s'intéressent plus à la Terre qu'à Atlantis, ce qui est totalement terrifiant. Open Subtitles تيلا تقول ان الرايث مهتمون اكثر بالارض عن اطلنتس وكما تعلموا الامر مرعب
    Nous les enfants souhaiterions que tous ceux qui participent à la gestion des villes s'intéressent davantage aux besoins des enfants. UN نحن الأطفال نـود أن نرى أن إدارة المدن وجميع المعنيين بذلك يركزون على احتياجات الأطفال.
    Différents projets partiels s'intéressent aux jeunes femmes ayant un bagage éducatif faible, à l'intégration des migrantes et à l'amélioration des offres de formation. UN وتهتم مشاريع مختلفة بالشابات ذوات المجموعة الضعيفة من التعليم، وإدماج المهاجرين وتحسين عروض التدريب.
    Elle devrait coopérer avec les organisations internationales qui s'intéressent tout particulièrement au commerce électronique. UN وينبغي القيام بذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية التي لديها اهتمام محدد بمجال التجارة الإلكترونية.
    4.16 Pour ce qui est de Mme Liu Qifen et de son fils, l'État partie considère qu'il est peu probable que les autorités chinoises s'intéressent à elle. UN 4-16 وفيما يخص السيدة ليو كيفين وابنها، ترى الدولة الطرف أن من غير المحتمل أن تجذب صاحبة البلاغ اهتمام السلطات الصينية.
    Ces ONG ne bornent pas leurs activités aux droits civils et politiques, mais s'intéressent en même temps aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا تقصر هذه المنظمات غير الحكومية أعمالها على الحقوق المدنية والسياسية بل تجمع بينها وبين الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Plusieurs entreprises privées et un certain nombre d'ONG s'intéressent à la commercialisation de ces produits. UN وهناك العديد من مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية.
    La Cour a cependant trouvé le temps d'établir une chambre pour les questions d'environnement, estimant que certaines parties en litige peuvent préférer une chambre composée de juges qui s'intéressent particulièrement à ces questions. UN ومع ذلك، وجدت المحكمة وقتا ﻹنشاء دائرة للمسائل البيئية، إيمانا منها بأن بعض المتخاصمين قد يفضلون دائرة مشكلة من قضاة أبدوا اهتماما خاصا بمثل هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more