Il faut s'intéresser en priorité à des activités en faveur des PMA qui sont menacés de désertification. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام على سبيل اﻷولوية لﻷنشطة التي تخدم مصالح أقل البلدان نموا التي تواجه خطر التصحر. |
De manière plus générale, il faudrait s'intéresser de près à l'efficacité des dispositions relatives à la vérification pour éviter de saper la crédibilité de l'ensemble du traité. | UN | وبمعنى أعم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لفعالية الأحكام المتعلقة بالتحقق تفادياً لتقويض مصداقية المعاهدة برمتها. |
Il faudrait également s'intéresser à la qualité et à la nature de l'enseignement et reconnaître les valeurs traditionnelles. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية. |
À cet égard, il réaffirme que l'Administration, dans l'intérêt de l'Organisation, doit s'intéresser en priorité aux problèmes les plus graves signalés par le CCC. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة موقفها بأنه، خدمة لمصلحة المنظمة، يجب أن تهتم الإدارة على سبيل الأولوية بأشد المشاكل خطورة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات. |
Il faut continuer à s'intéresser tout particulièrement au règlement du conflit somalien, favoriser l'unification du pays et y consolider une paix durable. | UN | وينبغي الاستمرار في تركيز الاهتمام الخاص على تسوية النزاع الصومالي، وتعزيز وحدة البلد وتكريس سلام دائم هناك. |
La Commission gagnerait toutefois à s'intéresser aux seuls aspects juridiques du sujet. | UN | غير أنه من المهم أن تركز اللجنة على الجوانب القانونية للمسألة. |
Il conviendrait de s'intéresser tout particulièrement aux pays sans littoral dont les difficultés sont aggravées par la crise. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الساحلية التي تضاعف الأزمة من محنتها. |
Il faut s'intéresser à tout agent susceptible d'avoir des effets sur les êtres humains où que ce soit dans le monde. | UN | يجب إيلاء اهتمام لكل عامل يحتمل أن يضر بالبشر في أي مكان. |
Le Comité a continué de s'intéresser aux aspects financiers de la gestion des projets de l'UNOPS. | UN | واصل المجلس إيلاء اهتمام للجوانب المالية لإدارة المشاريع في المكتب. |
En outre, il faut s'intéresser à la situation des travailleurs n'ayant pas reçu une éducation complète et/ou de qualité mais ayant encore de nombreuses années de travail devant eux. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي إيلاء الاهتمام إلى العاملين الذين لم يمكنهم الاستفادة من التعليم الكامل أو ذي النوعية الجيدة والذين سيظلون ضمن اليد العاملة لسنوات عديدة. |
Plusieurs délégations ont fait valoir qu'il importait de s'intéresser aux observatoires urbains locaux, nationaux, régionaux et internationaux, pour suivre l'application du Programme pour l'habitat. | UN | وأبرزت وفود عدة أهمية إيلاء الاهتمام للمراصد الحضرية الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية لرصد تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Un intervenant a dit qu'il fallait s'intéresser à la situation des enfants roms et s'attacher à renforcer le processus de décentralisation. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية. |
Ainsi, il a décidé que la cour ne devait s'intéresser qu'aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. | UN | لقد قررت اللجنة أن المحكمة لا يجب أن تهتم إلا بأخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره. |
Tous les États qui utilisent l'espace à des fins pacifiques devraient s'intéresser à ce projet. | UN | وينبغي أن تهتم بذلك جميع الدول التي تستخدم الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Pour faire face aux problèmes de l'alimentation et de la nutrition, il faudrait non seulement envisager chaque problème isolément, mais également s'intéresser à cette série de facteurs. | UN | وبغية معالجة المشاكل المتصلة بالغذاء والتغذية، لا يجب تركيز الاهتمام على قضايا فردية فحسب بل يجب تركيزه على تلك المجموعة من العوامل المحددة: فلا بد من الاعتراف بالطابع المتعدد الجوانب للمشكلة. |
Les plans d'action et les programmes internationaux de développement doivent continuer à s'intéresser au continent africain et à l'aider. | UN | وينبغي أن تركز خطط العمل والبرامج الإنمائية الدولية على مواصلة الاهتمام بأفريقيا ومساعدتها. |
La diversification consistait aussi à s'intéresser à des pays plus proches que les pays de destination traditionnels. | UN | كما يتعلق التنوع السياحي بتحويل التركيز من الوجهات الأصلية التقليدية إلى التركيز على البلدان الأقرب. |
Ces mécanismes devraient également s'intéresser aux facteurs structurels qui ont une incidence sur la santé des enfants, tels que les lois, les politiques et les budgets. | UN | ويتعين عليها أيضاً أن تولي الاهتمام للعوامل الهيكلية المؤثرة في صحة الأطفال، كالقوانين والسياسات والميزانيات. |
En particulier, les banques de développement devraient s'intéresser davantage à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets. | UN | وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها. |
Je demande instamment à toutes les parties concernées de s'intéresser de plus près à cette question et de contribuer à son règlement. | UN | وإنني أدعو كافة المعنيين إلى إمعان النظر في هذه المسألة والمساهمة في إيجاد تسوية لها. |
Dans la mise en œuvre de ces conventions, les États parties sont invités à s'intéresser tout particulièrement à la vulnérabilité et aux besoins des enfants handicapés. | UN | وينبغي للدول الأطراف في تنفيذ هاتين الاتفاقين أن تولي عناية خاصة لحالة الضعف التي يعاني منها الطفل المعوق ولاحتياجاته. |
Nous sommes heureux que les Nations Unies recommencent à s'intéresser à la situation en Afghanistan. | UN | ويسعدنا أن اﻷمم المتحدة بدأت تعيد تركيز اهتمامها على الحالة في أفغانستان. |
La communauté internationale a donc continué de s'intéresser à la sécurité maritime s'agissant de la sécurité des navires, du transport des marchandises dangereuses, des levés hydrographiques et de la cartographie marine, des routes de navigation internationale, comme décrit ci-dessous. | UN | ولذلك، واصل المجتمع الدولي تركيز اهتمامه على سلامة السفن، ونقل البضائع الخطرة، والاستقصاءات الهيدروغرافية ورسم الخرائط البحرية المستخدمة في الملاحة الدولية، على النحو المبيَّن أدناه. |
Il faut s'intéresser notamment à la vulnérabilité particulière des peuples autochtones face aux dégâts écologiques causés par les changements climatiques. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ. |
10. Nous encourageons les institutions parlementaires à s'intéresser activement au Pacte de stabilité et à la réalisation de ses objectifs, et à l'appuyer et à y participer. | UN | 10 - ونحـث المؤسسات البرلمانية في بلدان ميثاق الاستقرار على إبداء اهتمام نشط بهذه العملية وتحقيق أهدافها وعلى دعمها والمشاركة فيها. |